Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этот

Примеры в контексте "His - Этот"

Примеры: His - Этот
One of the 10 designated senators is a senator for life in his capacity as former Head of State: Augusto Pinochet Ugarte became senator for life on 11 March 1998 after retiring as Commander-in-Chief of the army. Следует отметить, что один из 10 назначаемых членов верхней палаты является "пожизненным сенатором" как бывший глава государства (этот пост занял Аугусто Пиночет Угарте 11 марта 1998 года после выхода в отставку с поста главнокомандующего вооруженными силами страны).
I also wish to express my sincere appreciation to your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria, for his earnest and tireless efforts in achieving agreement on the programme of work for this year. Я также хотел бы выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Алжира Дембри за его искренние и неустанные усилия по достижению согласия относительно программы работы на этот год.
The Act has not entered into force as the President, in accordance with his rights under article 18, paragraph 3, of the Little Constitution, refused to sign the Act and referred it to the Diet for reconsideration. Этот закон не вступил в силу, поскольку президент на основании своих прав, предусмотренных пунктом З статьи 18 Малой конституции, отказался подписать его и передал в сейм для повторного рассмотрения.
The delegation had certainly explained that point, but only very briefly, and he remained puzzled by the manner in which a deputy could lose his seat. Делегация, безусловно, затрагивала этот вопрос, однако весьма кратко, и г-на Лаллаха по-прежнему беспокоит возможность лишения того или иного депутата депутатского мандата.
The PRESIDENT (translated from French): I thank the representative of Ireland for his statement and I can assure him that I will continue consultations to find the person who can be appointed to this post. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Благодарю представителя Ирландии за его выступление и могу заверить его, что продолжу консультации в целях поиска кандидата на этот пост.
In his view, and as a lawyer, that principle was obvious and he had observed that it was respected by the Committee in its work. Для г-на Чиговеры как адвоката этот принцип является вполне естественным, и он отметил, что в практике своей работы Комитет в целом придерживался этого принципа.
Peru welcomes the work done by the Director-General of UNESCO, as set forth in his report for this year submitted in response to General Assembly resolution 51/101 of 12 December 1996. Перу приветствует работу, проделанную Генеральным директором ЮНЕСКО, отраженную в его докладе за этот год, представленном согласно резолюции 51/101 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1996 года.
This prompted the Chief of Administration of the United Nations Office at Nairobi to express his strong concerns to the management on 27 February 1996, and to recommend that no contract be awarded to the firm in question as long as the staff member was on board. В связи с этим 27 февраля 1996 года руководитель администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби выразил руководству свою серьезную обеспокоенность и рекомендовал не предоставлять упомянутой фирме никаких контрактов до тех пор, пока этот сотрудник числится в штате.
It is hoped that the swearing-in, after long delays, of the Ombudsman in May 1997 and the allocation of a budget to his office will enable this institution, essential to the protection of human rights, to become operational. Предполагается, что приведение к присяге Омбудсмена в мае 1997 года после продолжительных отсрочек и выделения в бюджете средств для финансирования его должности позволит ввести в действие этот институт, который имеет важное значение для защиты прав человека.
One resident stated that the incident had occurred when school children began to throw stones at the settler who then got out of his car, knelt on one knee and opened fire above their heads. По словам одного из жителей, этот инцидент произошел тогда, когда школьники стали бросать камни в поселенца, который вышел из своей машины, опустился на одно колено и стал стрелять в воздух у них над головой.
In his view, the concept of "reparation" was general in nature and included all the other terms; that generic term was used both in international and domestic law. По его мнению, концепция "возмещения" является общей по своему характеру и включает остальные понятия; этот обобщающий термин используется как в международном, так и внутригосударственном праве.
However, the Secretary-General also points out in paragraph 21 of his report that "this option does not meet the first criterion set by the General Assembly resolution". Однако Генеральный секретарь указывает также в пункте 21 своего доклада, что "этот вариант не отвечает первому критерию, установленному в резолюции Генеральной Ассамблеи".
The process can be interrupted at any centre on any day if the sheikh concerned is not available on time, as it is he who identifies the members of his own subfraction and provides oral testimony in support of their eligibility to vote. Этот процесс может быть прерван в любом центре в любой день, если соответствующий шейх не присутствует вовремя, поскольку именно он идентифицирует членов своей собственной субфракции и дает устные показания в поддержку их права на участие в голосовании.
Instead the issue should be framed more broadly, which would require analysis of legal issues that the consultant either glosses over or ignores in his analysis. Этот вопрос следует сформулировать более широко, что потребовало бы анализа юридических вопросов, которые консультант в рамках своего анализа либо сглаживает, либо игнорирует.
The confidence placed by the international community in the Secretary-General on his election has been fully justified, and I extend to him my delegation's congratulations on that. Доверие, которое международное сообщество проявило к Генеральному секретарю, избрав его на этот пост, полностью оправдано, и я поздравляю его в этой связи от имени своей делегации.
Therefore, inasmuch as this question touches upon the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur finds it appropriate to present his views on it. Исходя из этого, в той степени, в какой этот вопрос касается поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение, Специальный докладчик считает необходимым изложить свои мнения по данной проблеме.
It was modest of that great scientist to so describe his work, but I believe that we are now actually sailing in the ocean of truth. Этот великий ученый проявил скромность, говоря так о своей работе, но я считаю, что сейчас мы уже действительно плывем в океане истины.
This draft resolution, in suggesting ways and means to move forward, implies a judgement prior to hearing from the Secretary-General's Personal Envoy and before there has been an opportunity to discuss his report. Этот проект резолюции, в котором предлагаются пути и средства продвижения процесса вперед, предполагает принятие решения до получения информации от Личного посланника Генерального секретаря и до обсуждения его доклада.
If the Legal Counsel were to be asked for his opinion, the matter could be addressed within the timetable proposed by the City authorities and the representative of the United States. В случае запроса мнения Юрисконсульта этот вопрос мог бы быть рассмотрен в сроки, предлагаемые властями города и представителем Соединенных Штатов.
We share the assessment of the Secretary-General in his report that this year will be decisive for Afghanistan as a result of the presidential and provincial elections planned for August. Разделяем зафиксированный в докладе тезис Генерального секретаря о том, что этот год будет решающим для Афганистана в связи с запланированными на август президентскими и провинциальными выборами.
The Law (art. 17) obliges the person in authority to take urgent measures to transfer the prisoner to a safe place if there is any danger for his life and health. Этот Закон (статья 17) обязывает должностное лицо принимать безотлагательные меры по переводу осужденного в безопасное место при наличии какой-либо опасности его жизни и здоровью.
As highlighted by Christopher Greenwood in his paper to the meeting of Governmental Experts, this principle may impose some limitation on the use of weapons likely to create ERW. Как отметил Кристофер Гринвуд в своем документе, представленном на совещании правительственных экспертов, этот принцип может в определенной степени ограничить применение оружия, которое может стать источником ВПВ.
For crimes that require a punishment restricting freedoms for up to seven years, the defendant will be released if his trial has not been concluded in two years, this period to include the initial investigation period of six months. Что касается преступлений, которые влекут за собой наказание в виде лишения свободы сроком до семи лет, то обвиняемый освобождается, если судебное разбирательство по его делу не завершается в течение двух лет с учетом включения в этот срок шестимесячного срока предварительного следствия.
I urged him to consider working with a facilitation team so that the peace process could move forward, as was proposed by my Special Envoy during his visit to the region. Я настоятельно призвал его рассмотреть возможность сотрудничества с посреднической группой, чтобы можно было добиться прогресса в мирном процессе, как это предложил мой Специальный посланник в ходе его визита в этот район.
He would be happy to welcome the Special Committee in Tokelau early in the following year, but asked for time to consult his other partner further so that the visit could be beneficial for all three. Он имеет честь пригласить членов Специального комитета на Токелау в начале следующего года, однако просил предоставить ему время для проведения дополнительных консультаций с другим его партнером, с тем чтобы этот визит принес пользу всем трем сторонам.