Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этот

Примеры в контексте "His - Этот"

Примеры: His - Этот
Mr. Kayinamura (Rwanda) said that although he maintained his procedural objections to the General Assembly's decision to include the item in its agenda, he recognized that once so included, it could not be removed. Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) говорит, что, сохраняя свои возражения процедурного характера против решения Генеральной Ассамблеи включить этот пункт в свою повестку дня, он признает, что, будучи включенным, он не может быть с нее снят.
The Danish delegation believed that the text reflected a willingness to cooperate with the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate, which required the collaboration of Governments, and hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. Делегация Дании считает, что текст этого проекта свидетельствует о готовности сотрудничать со Специальным докладчиком в осуществлении его мандата, для чего необходимо взаимодействие со стороны правительств, и выражает надежду на то, что этот проект резолюции будет принят консенсусом.
Secretary-General Kofi Annan is to be commended not only for this useful and informative report, but also for his constant efforts to improve the performance of the United Nations and increase its efficiency. Мы хотим поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана не только за этот содержательный и полезный доклад, но и за неустанные усилия по улучшению работы Организации Объединенных Наций и повышению ее эффективности.
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) assured the Committee that his answer had been given in good faith on the basis of information provided to him. Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) заверяет членов Комитета в том, что, отвечая на этот вопрос, он действовал добросовестно и исходил из предоставленной ему информации.
Following his recruitment, the boy, together with other newly recruited children and 100 adult armed men were taken to Mushake for the mixage of the FARDC Charlie Brigade. После вербовки этот мальчик вместе с другими недавно завербованными детьми и сотней взрослых вооруженных мужчин были доставлены в Мушаке для включения в бригаду «Чарли» ВСДРК.
The Secretary-General will present his proposals for the utilization for the funds in the Development Account for each biennium along with the budget proposals for that biennium. Генеральный секретарь будет представлять свои предложения по использованию средств со Счета развития на каждый двухгодичный период вместе с предложениями по бюджету на этот двухгодичный период.
Furthermore, the report offers our Secretary-General a new opportunity to present the initial results of his efforts to restore to the Organization the means and the dynamism that public opinion expects it to have. Кроме этого, этот доклад открывает перед нашим Генеральным секретарем новую возможность доложить о первых результатах своей работы, направленной на то, чтобы Организация вновь обрела средства и динамизм, которые от нее ожидает общественность.
The AT leader declined the invitation, claiming that he could not fit this visit into his busy schedule! Руководитель ГД отклонил это приглашение, заявив, что этот визит не вписывается в его плотный график работы.
As the British Prime Minister said in his speech to the General Assembly on the opening day of the general debate, we have been talking about this subject for five years. Как заявил премьер-министр Великобритании в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в день открытия общих прений, мы обсуждаем этот вопрос уже на протяжении пяти лет.
Moreover, we welcome the fact that the Secretary-General has included this issue in his report on the law of the sea prepared for the General Assembly. Кроме того, мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь включил этот вопрос в свой доклад о морском праве, подготовленный для Генеральной Ассамблеи.
I am convinced that the President, with his great skills and with the support of all the Member States, will be able to discharge with distinction this lofty mission which has been entrusted to him during this crucial period for the United Nations. Я убежден в том, что благодаря своему искусному руководству Председатель, при поддержке всех государств-членов, сможет выполнить возложенную на него высокую миссию в этот критический период в истории Организации Объединенных Наций.
I wish to express my delegation's satisfaction with the skilful manner in which the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has managed the affairs of the Organization since his election last year. Я хочу выразить удовлетворение моей делегации тем искусством, с которым Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан руководит Организацией с момента его избрания на этот пост в прошлом году.
Where the rebels are concerned, the information available to the Special Rapporteur is very succinct, but he did observe during his visit to Burundi changes in their relations with the population. Что касается повстанцев, то Специальный докладчик, даже если он располагает весьма скудной информацией на этот счет, констатировал в ходе своей поездки в Бурунди изменение их отношения к населению.
In his view, Russian citizenship should be restored to those citizens who had been deprived of it without requiring them to request it; he would appreciate clarification of that matter. Г-н Ютсис отмечает, что российское гражданство должно быть восстановлено тем лицам, которые были его лишены, без подачи соответствующего ходатайства, и просит проинформировать Комитет на этот счет.
In Switzerland, the term was usually reserved for minorities possessing the nationality of the his personal interpretation was that it did not appear to apply to nationals of the former Yugoslavia. В Швейцарии этот термин обычно используется по отношению к меньшинствам, представляющим определенное государство, из чего следует - и это его личное мнение, - что это определение, по всей видимости, не распространяется на выходцев из бывшей Югославии.
This witness, referred to only as "Colonel J" to protect his identity, was a senior ranking military intelligence officer. Этот свидетель, который в целях конфиденциальности именовался лишь как "полковник Дж.", был одним из высокопоставленных офицеров военной разведки.
The staff member would have the authority to play an active role in inter-agency decision-making processes and to act on behalf of the Representative whenever his other commitments prevent him from attending meetings requiring a senior level of representation. Этот сотрудник обладал бы полномочиями для активного участия в межучрежденческих процессах принятия решений и действовал бы от имени представителя всякий раз, когда его другие обязанности не позволяют ему участвовать в совещаниях, требующих высокого уровня представительства.
For his part, he would like to see all the rights covered by the Covenant incorporated into the Constitution, and he wondered whether any recommendation to that effect had been made by the Law Reform Commission. Со своей стороны он предпочел бы, чтобы все права, охватываемые Пактом, были закреплены в Конституции, и с удивлением спрашивает, почему Комиссия по реформе законодательства не сделала ни одной рекомендации на этот счет.
According to paragraph 55 of the second periodic report, a husband who was economically better off than his estranged wife could invoke that status to gain custody of the children. Согласно пункту 55 второго периодического доклада, муж, который находится в лучшем материальном положении, чем его отдельно проживающая жена, может ссылаться на этот статус, чтобы получить опеку над детьми.
You have translated this will and this feeling into different forms of action, starting with the overwhelming approval of the agenda that was submitted by Ambassador Norberg after his consultations with you. Вы воплотили эту волю и этот настрой в различного рода действия, начиная с подавляющего одобрения повестки дня, которая была представлена послом Норбергом после его консультаций с вами.
President Hosni Mubarak's initiative to free the Middle East of such weapons and his call to free the world of nuclear weapons both fall within that context. В этот контекст вписывается и инициатива Президента Хосни Мубарака об освобождении Ближнего Востока от такого оружия, и его призыв к освобождению мира от ядерного оружия.
However, on taking up that proposal during his consultations, the Coordinator was obliged to note that there was no convergence of views that would lead to a consensus on that subject. Однако после внесения этого предложения на рассмотрение в ходе своих консультаций Координатор вынужден констатировать, что здесь не удалось добиться единства взглядов, которое могло бы заложить основу для достижения консенсуса на этот счет.
In his report on the reform, the Secretary-General had also emphasized that the schedule of meetings of the human rights bodies must be rationalized and had asked the High Commissioner to review the question. В своем докладе о реформе Генеральный секретарь подчеркнул также, что необходимо упорядочить расписание совещаний органов, занимающихся правами человека, и просил Верховного комиссара рассмотреть этот вопрос.
Ghanaian authorities insisted that Mr. Rosenblum's listing under the travel ban included his children and that they would thus be denied entry into Ghana. Ганские власти настаивали на том, что включение г-на Розенблюма в этот перечень означает, что действие запрета распространяется и на его детей, и что по этой причине им будет отказано во въезде в Гану.
Croatia fully supported the baselines on which the Special Rapporteur had built his approach, namely, the Vienna Conventions since their regime for reservations had proved efficient in practice and should not be changed. Хорватия безоговорочно поддерживает базовые положения, которые легли в основу подхода Специального докладчика, то есть Венские конвенции, поскольку практика показала, что этот режим был эффективен в области оговорок, и его не следует изменять.