Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этот

Примеры в контексте "His - Этот"

Примеры: His - Этот
That's why he set up that trust for Luke to expand his business, to give her something more permanent. Именно поэтому он выделил этот трастовый фонд для Люка, чтобы расширить его бизнес, чтобы дать ей что-то понадёжнее.
China appreciated the fact that its diplomat had been taken to a hospital and had received appropriate medical treatment, which had prevented his injury from becoming life-threatening. Она выразила удовлетворение по поводу того, что этот дипломат был доставлен в больницу, где ему была оказана необходимая медицинская помощь, благодаря чему полученное им ранение не стало опасным для жизни.
During his interrogation, as a sort of punishment, a military order is issued stipulating that the house this person is living in should be demolished. Во время допроса в качестве наказания военные власти отдают приказ о разрушении дома, в котором живет этот человек.
This man lost his entire South army! Этот человек потерял всю Южную армию.
So I showed his picture around, and two employees from the sandwich shop around the corner pointed me to this storage unit. Я показала его фото, и два сотрудника из магазина за углом направили меня на этот склад.
Mr. DI TELLA (Argentina) (interpretation from Spanish): I congratulate Ambassador Insanally on his election. Г-н ДИ ТЕЛЛА (Аргентина) (говорит по-испански): Я хотел бы поздравить посла Инсаналли по случаю его избрания на этот пост.
Every day for 30 years, he worked his tail off washing cars just so I could buy this place. Каждый день, 30 лет подряд, он надрывал свой хвост и мыл машины, чтобы купить этот театр.
In his first report, Sir Humphrey Waldock countered this argument, noting that: В своем первом докладе сэр Хэмфри Уолдок оспаривал этот аргумент следующим образом:
He suggested that the Nigerian representative should put his questions to Mr. Cumaraswamy, who had delivered an oral presentation of the report. Представитель Нигерии должен задать эти вопросы г-ну Кумарасвами, который устно представил этот доклад.
But Anton said that he had to... to show the picture to a friend of his just to be sure, some... guy called Dimitri. Но Антон сказал, что должен показать этот снимок другу, чтобы убедиться, он назвал его Дмитрий.
One farmer remembered that he had nine trees on his barren fields in 1983, but 2000 trees in 1999, and he is not an exception. Например, один из фермеров утверждал, что у него на пустыре в 1983 году росло всего девять деревьев, сейчас их - 2000, и этот случай не является исключением.
The State party argues that the complainant must plainly have stated his religion in order to obtain the passport. А ведь чтобы получить этот паспорт, заявитель, по мнению государства-участника, должен был, по всей видимости, декларировать свою религиозную принадлежность.
Upon his arrest, Garfield had immediately denied involvement and said that he had been at the cinema with friends when the incident took place. При аресте Гарфилд сразу отрицал свое участие и сказал, что, когда произошел этот инцидент, он был в кино с друзьями.
The interpreter was then replaced by another one, and neither the accused nor his lawyer ever challenged the interpretation. Затем этот переводчик был заменен другим, и ни обвиняемый, ни его адвокат не выдвигали претензий к его переводу.
2.3 By way of evidence, the author produced the warrant for his arrest, a document which he claims to have obtained from Nigeria. 2.3 В качестве доказательства автор представил приказ о приводе, который был выдан в его отношении, заявив, что он получил этот документ в Нигерии.
The new commander held his subordinate officers responsible for the incident and ordered two squadron commanders, including the author, to be executed. Новый командир возложил ответственность за этот инцидент на подчиненных ему офицеров и приказал казнить двух командиров эскадрона, в том числе и автора.
The Secretary-General accordingly dispatched to the region his then Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Marrack Goulding, who remained in the region from 4 to 10 May 1992. Соответственно, Генеральный секретарь направил в этот район тогдашнего заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Маррака Гулдинга, который находился в этом районе с 4 по 10 мая 1992 года.
On the basis of that, he contacted his colleague in Srebrenica that day, asking him to "say hello to Ibrahim". Исходя из этого он связался со своим коллегой в Сребренице в этот же день и попросил его "передать привет Ибрагиму".
That plan was currently destabilized because French big business was doing everything possible to prevent the French Prime Minister from fulfilling his commitments. Этот проект в настоящее время находится на грани срыва из-за того, что французский большой бизнес делает все возможное для того, чтобы помешать выполнению взятых премьер-министром Франции обязательств.
According to article 6, paragraph 1, no one shall be arbitrarily deprived of his life; this principle is absolute and admits of no exception. Согласно пункту 1 статьи 6, никто не может быть произвольно лишен права на жизнь; этот принцип является абсолютным и не терпит никаких изъятий.
When the Executive Chairman raised the matter again, the Deputy Prime Minister replied that there was no change in his position. Когда Исполнительный председатель вновь затронул этот вопрос, заместитель премьер-министра ответил, что в его позиции не произошло никаких изменений.
At that time the Government of the Congo vigorously disputed the allegations contained in his report and rejected the document as a basis for the investigation. Правительство Конго в свое время уже энергично оспаривало утверждения, содержавшиеся в этом докладе, и отвергло этот документ в качестве основы для проведения расследования.
On partial cost recovery, his Group wanted to know whether there was a precedent in other multilateral organizations. В связи с вопросом о частичном возмещении затрат его Группа хотела бы знать, были ли на этот счет прецеденты в других многосторонних организациях.
Like the FRMS staff, the teller became so used to his practice that she never questioned him. Как и сотрудники СУФР, этот кассир настолько привыкла к его практике, что никогда не задавала ему вопросов.
This matter raises institutional and budgetary questions pertaining to the status of a judge beyond his elected term of office and to related financial arrangements. Этот вопрос связан с организационными и бюджетными проблемами, затрагивающими статус судьи после истечения установленного срока полномочий и соответствующие финансовые вопросы.