| She asked whether the State party had responded to his request for information. | Ее интересует, ответило ли государство-участник на этот запрос информации. |
| The speaker concluded his presentation by calling on the international community to close that institutional gap at the international level. | В завершение своего выступления оратор призвал международное сообщество ликвидировать этот институциональный пробел на международном уровне. |
| President Arafat has left this world, and his great heart has stilled. | Президент Арафат покинул этот мир, и его великое сердце остановилось. |
| Mr. YALDEN said that the paragraph would be completed when he had concluded his scheduled meetings with country representatives. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что этот пункт будет окончательно доработан, когда он завершит свои запланированные встречи с представителями стран. |
| By his actions, he can support or he can undermine. | Своими действиями он может или поддержать этот процесс или подорвать его. |
| That aspect of draft article 2, paragraph 2, should, in his view, be clarified in the commentary. | Этот аспект пункта 2 проекта статьи 2 следует, по его мнению, разъяснить в комментарии. |
| Moreover, the complainant does not pursue that argument in his complaint to the Committee. | Кроме того, в своей жалобе, направленной в Комитет, жалобщик не развил этот аргумент. |
| In his current proposal, the Secretary-General is proposing to develop this approach more systematically on a regional basis. | В своем нынешнем предложении Генеральный секретарь предлагает разрабатывать этот подход на более систематической основе с учетом региональной перспективы. |
| The Secretary-General presents background information on and details of the review process in paragraphs 82 to 92 of his report. | В пунктах 82 - 92 своего доклада Генеральный секретарь приводит справочную информацию о проведении анализа и подробно рассматривает этот процесс. |
| In his view, there was no reason to amend the draft article. | На его взгляд, менять этот проект статьи не стоит. |
| We are sure that that principle will continue to guide his efforts. | Мы уверены, что этот принцип будет и в дальнейшем направлять его усилия. |
| The manufacturer may use a flow meter of his own choosing, if acceptable to the competent authority. | 7.4.2 Изготовитель может использовать расходомер по своему выбору, если этот прибор допускается компетентным органом. |
| As in his view no such data were available, the criterion could not be met. | Поскольку, с его точки зрения, таких данных не имеется, этот критерий не мог быть соблюден. |
| The Bosnian authorities should take the necessary measures against those responsible for and involved in his escape. | Боснийским властям следует принять необходимые меры в отношении тех, кто организовал этот побег и причастен к нему. |
| The presumed perpetrator fled the area, and the police are still ascertaining his whereabouts. | Подозреваемый покинул этот район, и в настоящее время он разыскивается полицией. |
| In his view, that possibility was legally questionable and the matter needed more thorough study. | Г-н Эль-Бораи считает такую возможность спорной с юридической точки зрения и полагает, что этот вопрос следует рассмотреть более основательно. |
| He thanked the Director-General for his leadership during what had been a trying period. | Он благодарит Генерального директора за руководство в этот нелегкий период. |
| I am glad that the Deputy Prime Minister emphasized that point in his briefing. | Меня радует, что заместитель премьер-министра подчеркнул этот момент в своем выступлении. |
| The delegation was informed that the adolescent detainee was subsequently released into the custody of his brother the next day. | Делегации сообщили, что на следующий день этот подросток был освобожден под опеку своего брата. |
| The President had raised the issue solely out of his desire to better serve the Council. | Поднимая этот вопрос, Председатель руководствовался исключительно стремлением улучшить обслуживание Совета. |
| The Supreme Court of Ukraine confirmed his sentence to life imprisonment. | Верховный суд Украины этот пожизненный приговор утвердил. |
| Indeed, we congratulate him on assuming his post. | Мы искренне поздравляем его с вступлением на этот пост. |
| Her delegation commended the Special Rapporteur for the way he had addressed that critical issue in his report. | Делегация Бразилии выражает признательность Специальному докладчику за то, как он рассматривает этот важнейший вопрос в своем докладе. |
| The Independent Expert intends to investigate the subject on his next mission. | Независимый эксперт планирует изучить этот вопрос во время своей следующей поездки. |
| It was the second interrogation of Mr. Gbagbo since his arrest on 11 April 2011. | Этот допрос был вторым допросом г-на Гбагбо после его ареста 11 апреля 2011 года. |