He graced this meeting with his presence yesterday. |
Он украсил этот форум своим вчерашним присутствием. |
The Special Representative raised this issue during his audience with the King, who agreed that the matter required action. |
Специальный представитель затрагивал этот вопрос во время его аудиенции у короля, который согласился с тем, что эта проблема требует принятия соответствующих мер. |
The Special Rapporteur believes that further information would be needed to allow his successor to carry out this study effectively. |
Специальный докладчик полагает, что потребуется дополнительная информация, для того чтобы его преемник мог эффективно продолжать изучать этот вопрос. |
That aspect was missing from the first reading formulation, and was incorporated in his proposal. |
Этот аспект отсутствовал в формулировке, принятой в первом чтении, и в настоящее время он включен в предлагаемый им текст. |
At his request the Action Plan was distributed at the meeting. |
По его просьбе на заседании был распространен этот план действий. |
The representative took up his functions at Bangkok in January 2002. |
В январе 2002 года этот представитель приступил к исполнению своих функций в Бангкоке. |
He did raise the matter with his submission of 15 December 1993 to the ADB. |
Он поднимал этот вопрос в своем заявлении АДС от 15 декабря 1993 года. |
Preparations for the elections had been under way for some time, and it was his understanding that the process was on track. |
Подготовка к выборам проводится уже в течение некоторого времени, и он считает, что этот процесс следует по правильному пути. |
The boy is currently being cared for by child protection partners, which are working to verify his identity. |
Этот мальчик в настоящее время находится в ведении партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, которые пытаются установить его личность. |
The Auditor shall be appointed for a period of four years and his appointment may be renewed. |
Этот ревизор назначается на четырехлетний период и может быть назначен на повторный срок». |
The representative of the host country indicated that the incident had not been brought to the attention of his Mission. |
Представитель страны пребывания указал, что этот инцидент не был доведен до сведения его Представительства. |
In his view, that was not a valid interpretation, and the Committee should make that clear. |
Он считает, что такое толкование является неверным и Комитет должен внести ясность в этот вопрос. |
We take great satisfaction in his re-election to another term, especially in this critical period. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем тот факт, что он переизбран на новый срок, особенно в этот критический период. |
This judgment of acquittal has been appealed by the Prosecutor, hence the Chamber ordered his conditional release to France. |
Этот оправдательный приговор был опротестован Обвинителем, поэтому Камера отдала распоряжение на его условное освобождение во Францию. |
My delegation warmly congratulates him on his unanimous election and will cooperate with him in every way possible. |
Моя делегация от всей души поздравляет его с единогласным избранием на этот пост и будет сотрудничать с ним во всех его начинаниях. |
One night, when the author could not find a taxi, the man drove her home in his car. |
Однажды ночью, когда автор не могла поймать такси, этот мужчина повез ее домой в своем автомобиле. |
The Government's response in fact corroborated the factual happenings of his case. |
Ответ правительства подтверждает, что этот случай действительно имел место. |
The reason why he had not included them in his own report was to avoid repetition. |
Специальный представитель не затронул этот вопрос в своем докладе только из-за стремления избежать повторения. |
This official visit was undertaken by way of follow-up to his mission to Sweden in January 2006. |
Этот официальный визит был совершен в рамках последующих мер по итогам его миссии в Швецию в январе 2006 года. |
Norway commends President Arafat for his statement to this end on 16 December. |
Норвегия воздает Председателю Арафату честь за сделанное им 16 ноября на этот счет заявление. |
Such sympathy is much needed for his bereaved family as well as for the Japanese people at this time of national mourning. |
Его скорбящая семья, да и японский народ очень нуждаются в таком сострадании в этот час национальной скорби. |
The Special Representative raised this issue with the Minister of Justice during his October mission to Cambodia. |
Специальный представитель поставил этот вопрос перед министром юстиции в ходе своей октябрьской поездки в Камбоджу. |
Mr. Gambari will return to the Council after his visit in May and this issue will be discussed further. |
После своей поездки в мае г-н Гамбари вновь встретится с членами Совета, и этот вопрос будет рассмотрен дополнительно. |
Others in the welcome peer group discuss the document with the young person during the first few days of his stay. |
"Наставники" из приемной группы воспитанников обсуждают этот документ с молодым человеком в первые дни его пребывания. |
He demonstrated his point by providing certain statistics about the island countries of the Pacific region. |
Этот аргумент он иллюстрировал некоторыми статистическими сведениями об островных странах Тихоокеанского региона. |