Okay, all I know, man, is this kid, Eric, - Okay, all I know, man, is this kid, Eric, he planned his whole birthday around meeting his dad. |
Я просто знаю, что этот парень, Эрик, он весь день рождения спланировал вокруг встречи с отцом. |
The man is dead, found in your home, with your face all over his phone and your delicates found in his car. |
Этот человек мертв, он был найден в вашем доме, его телефон полон ваших фото, а в его машине найдено ваше белье. |
In the light of those facts, we were really unable to understand the reference in paragraph 25 of his report that he "did not receive any text of a draft constitution, despite his request for such a text". |
Учитывая приведенные выше факты, мы не могли ничего понять из содержащейся в пункте 25 его доклада ссылки на то, что "несмотря на просьбу Специального докладчика представить текст проекта конституции, этот текст ему представлен не был". |
In his report, the Secretary-General states that reforming the United Nations into a simpler, more focused and more integrated Organization has been a key objective of his efforts since he took office in January 1992. |
В своем докладе Генеральный секретарь заявляет, что реформирование Организации Объединенных Наций в более простую, более целенаправленную и более интегрированную Организацию остается главной целью его усилий с момента его вступления на этот пост в январе 1992 года. |
I particularly wish to congratulate Mr. Boutros Boutros-Ghali, the first son of the African continent to occupy the position, both exacting and exciting, of Secretary-General, for his courage and his humanism, which have commanded the admiration of all. |
Я хотел бы выразить особую признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, первому сыну африканского континента, занимающему этот пост, как обременительный, так и вызывающий энтузиазм, за его мужество и гуманизм, которые снискали общее восхищение. |
I've witnessed firsthand his integrity under pressure, his passion for our city, and the sacrifices that he's made to make this city a better place for all of us. |
Я лично могу засвидетельствовать его несгибаемость под давлением, его любовь к нашему городу и его жертвенность в том, чтобы сделать этот город ещё лучше для всех нас. |
The man, Ahmed Hijazi, who had been arrested on suspicion of belonging to the Hamas movement and of being involved in a recent suicide bombing attack, stated that he had been told by his interrogators that he might die during his interrogation. |
Этот человек, Ахмед Хиджази, который был арестован по подозрению в принадлежности к движению "Хамас" и в причастности к недавнему нападению, совершенному самоубийцей с бомбой, заявил, что его следователи сказали ему, что во время допросов он может умереть. |
In appointing him to this key post, the General Assembly takes into account his long record of accomplishment and his understanding of the needs of the Organization at this critical juncture. |
При назначении его на этот ключевой пост, Генеральная Ассамблея руководствуется обширным перечнем его достижений и полагается на его понимание потребностей Организации на этом переломном этапе. |
The Representative raised this issue with practically all of his interlocutors, seeking to understand the thinking of the Government behind the law, while at the same time reiterating the concerns expressed by his colleagues of the Commission on Human Rights. |
Представитель затрагивал этот вопрос в разговоре практически со всеми своими собеседниками, стараясь понять, чем руководствовалось правительство, принимая этот закон, при этом он подчеркивал обеспокоенность своих коллег по Комиссии по правам человека 45/. |
The expert from OICA stated that the matter had not been examined by his organization and that, to his knowledge, there had been no difficulties with respect to problems in approvals. |
Эксперт от МОПАП заявил, что этот вопрос не рассматривался его организацией и что, насколько ему известно, никаких затруднений в контексте официальных утверждений не возникало. |
It depends on the conclusion of the investigation whether the policeman is formally warned by his superior, who is the commissioner of police in question, or permanently relieved of his duties. |
От выводов расследования будет зависеть, будет ли этот полицейский официально предупрежден своим начальником, т.е. соответствующим комиссаром полиции, или же полностью освобожден от исполнения своих обязанностей. |
6.2 Furthermore, in order to explain the 36-day delay before his departure for Sweden, counsel submits that Mr. Karoui needed this time to prepare his departure secretly, and that he was hiding with relatives and friends during that time. |
6.2 Кроме того, поясняя 36-дневную задержку г-на Каруи с его выездом в Швецию, адвокат указывает, что этот период был ему необходим для тайной подготовки к отъезду и что все это время он скрывался вместе с родственниками и друзьями. |
Pursuant to his complaint to the Speaker a "select committee" was set up to look into his complaint, however because of the "undemocratic prorogation to the parliament", this matter was not considered. |
На основании его жалобы спикеру для ее рассмотрения был создан "отборочный комитет", однако из-за "объявленного недемократическим путем перерыва в работе парламента" этот вопрос не был рассмотрен. |
Allow me, on his behalf, to congratulate the President on his election to preside over the proceedings of this special session, which we are sure will redound to the benefit of millions of children of this and future generations. |
Позвольте мне от его имени поздравить Председателя в связи с избранием на этот пост на период работы данной специальной сессии, которая, мы убеждены, пойдет на пользу миллионам детей нынешнего и грядущих поколений. |
Mr. Gaspar Martins (Angola): At the outset, allow me to congratulate the President on his election to the presidency of the General Assembly and express my delegation's commitment to support him in carrying out his duties. |
Г-н Гаспар Мартинш (Ангола) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя с его избранием на этот высший пост в Генеральной Ассамблее и заверить его в готовности моей делегации оказывать ему поддержку в выполнении возложенных на него функций. |
As we mourn his loss, we nevertheless celebrate a useful, constructive and productive life that was spent in the service of his great country and in the service of the international community. |
Скорбя об этой утрате, мы, тем не менее, вспоминаем о полезной, конструктивной и продуктивной жизни, которую этот человек посвятил своей великой стране и международному сообществу. |
According to the detainee, the officer commanding his wing summoned him to his office where one of the guards held him from behind as the officer started to strangle him. |
По словам заключенного, начальник крыла, в котором содержался этот заключенный, вызвал его к себе в кабинет, где он начал душить его, в то время как один из охранников держал его сзади. |
At that point at least one plain-clothes officer had a pistol in his hand, and one West Mostar uniformed police officer fired his weapon in the air as the marchers retreated. |
В этот момент по меньшей мере у одного полицейского в штатском был в руке револьвер, и один сотрудник полиции Западного Мостара в форме сделал выстрел в воздух, когда демонстранты начали отходить. |
When the Special Rapporteur brought the photograph to the attention of his interlocutors from the Ministry of Human Rights, they stated that the incident had been investigated and that the officer in question had been suspended from his position. |
Когда Специальный докладчик обратил внимание представителей министерства по правам человека на эту фотографию, то они указали, что этот инцидент расследовался и соответствующий офицер был отстранен от своей должности. |
Mr. Kittikhoun: Allow me to convey our congratulations to the President on his assuming the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly and to wish him every success in his important tasks. |
Г-н Киттикхун: Я хотел бы выразить наши поздравления в адрес Председателя по случаю его избрания на этот высокий пост в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии и пожелать ему всех успехов в решении его важных задач. |
Under paragraph 110 (2) of the Labour Code, if, at the time an employee is on paid holiday, a national or public holiday falls on a day which is normally his working day, this day is not deducted from his paid holiday. |
Согласно пункту 2 параграфа 110 Трудового кодекса, если во время пребывания работника в оплачиваемом отпуске национальный праздник или официальный праздничный день выпадает на день, обычно являющийся его рабочим днем, то этот день не вычитается из его оплачиваемого отпуска. |
She congratulated Mr. Achim Steiner on his appointment as Executive Director of UNEP, and noted with satisfaction that cooperation between UNEP and UN-Habitat had been further strengthened since his arrival. |
Она поздравила г-на Ахима Штайнера с его назначением на должность Директора-исполнителя ЮНЕП и с удовлетворением отметила, что со времени его вступления на этот пост сотрудничество между ЮНЕП и ООН-Хабитат еще более укрепилось. |
The President, Mr. van Aartsen, speaking in his national capacity, then reported on his visit to the region, emphasizing the importance of the two countries reaching a final and comprehensive peace settlement. |
Затем Председатель г-н Ван Аартсен, выступая в качестве представителя своей страны, сообщил о своей поездке в этот регион, подчеркнув важное значение достижения двумя странами окончательного и всеобъемлющего мирного урегулирования. |
Where a member of staff receives an unlawful order, he must immediately communicate his intention not to carry it out to the superior who gave the order or to his superior's superior officer. |
Когда сотрудник получает незаконный приказ, он незамедлительно сообщает о своем намерении не выполнять этот приказ начальнику, который отдал его, или его вышестоящему начальнику. |
Both she and Mr. Magariños congratulated Mr. Yumkella on his nomination as the next Director-General and looked forward to his formal appointment at the next session of the General Conference. |
Она и г-н Магариньос поздравляют г-на Юмкеллу с избранием новым Генеральным директором и надеются, что он будет официально назначен на этот пост на следующей сессии Генеральной конференции. |