Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этот

Примеры в контексте "His - Этот"

Примеры: His - Этот
In his note verbale dated 11 March 1983, the Secretary-General brought that paragraph to the attention of Member States, particularly with respect to the newly mandated and expanded activities of the United Nations Programme on Space Applications. В вербальной ноте от 11 марта 1983 года Генеральный секретарь обратил на этот пункт внимание государств-членов, особенно в отношении недавно санкционированных и расширенных мероприятий в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
One speaker underlined that almost half of the cost-sharing in his region was utilized for social reform, a factor that should be taken into account when looking at the funding mechanism. Один оратор подчеркнул, что в его регионе почти половина средств, покрываемых на совместной основе, расходуется на реформы в социальной сфере и что этот фактор необходимо учитывать при рассмотрении механизма финансирования.
This was a matter that was emphasized in many of the responses to the High Commissioner's request for information and suggestions regarding Rwanda and was one of the recommendations made by him upon his return from that country. Этот вопрос подчеркивался во многих ответах на просьбу Верховного комиссара о предоставлении информации и рекомендаций в отношении положения в Руанде, что нашло отражение в его рекомендациях, сделанных после возвращения из этой страны.
The selection, as he put it in his progress report, "could not be fully balanced in terms of the amount of data available, analytical results or regional representativity". Он писал, что этот выбор "невозможно в полной мере сбалансировать, в том что касается объема имеющихся данных, аналитических результатов или представленности различных регионов".
As Patrick Thornberry indicates in his examination of international standards, this approach to the value of education reflects an intercultural rather than a cultural perspective and may lead to assumptions that cultures can look after themselves, secure in their own value systems. Как указывает Патрик Торнбери, анализируя международные стандарты, этот подход к ценности образования отражает межкультурные горизонты не какой-либо одной культуры, а всего их многообразия и может порождать представление, согласно которым культуры не нуждаются в помощи извне, будучи надежно защищаемыми своими собственными системами ценностей.
Since Mr. Corbin is the representative of the Governor, was he elected to his post or appointed by the Governor? Поскольку г-н Корбин является представителем губернатора, был ли он избран на этот пост или назначен губернатором?
Although the person was already described as having been critically wounded, a soldier reportedly approached the body and fired a bullet in his head from a distance of 2 metres. Хотя этот человек, как сообщалось, уже был тяжело ранен, военнослужащий подошел к нему и выстрелил ему в голову с расстояния двух метров.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General look into this issue and propose, if required, the necessary changes to the current cost recovery mechanism in the context of his next budget submission. Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь изучил этот вопрос и предложил в контексте своего следующего предложения по бюджету необходимые изменения, которые следует внести в нынешний механизм возмещения расходов.
Mr. Udovenko (Ukraine): I should like first of all to congratulate the President of the General Assembly, Mr. Freitas do Amaral, on his election to that high position. Г-н Удовенко (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Фрейташа ду Амарала с его избранием на этот высокий пост.
Mr. McKinnon (New Zealand): May I first take this occasion to congratulate Ambassador Diogo Freitas do Amaral of Portugal on his election to the presidency of the Assembly in this important fiftieth anniversary year. Г-н Маккиннон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Разрешите мне прежде всего воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Посла Диогу Фрейташа ду Амарала с избранием на пост Председателя Ассамблеи в этот важный год пятидесятилетия.
I want to congratulate the Secretary-General and his staff for the way they have picked up this issue and raised public awareness around the world. Я хочу поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за то, каким образом они подняли этот вопрос и мобилизовали мировое общественное мнение на его осознание.
I personally would wish to single out Mr. Gorbachev for his leadership in having jettisoned this awful load on our behalf, and creating the opportunities to carry us sumptuously into the twenty-first century. Я лично хочу отметить г-на Горбачева за его руководство и за то, что он смог от нашего имени сбросить этот ужасный груз и создать возможности для нашего достойного продвижения в двадцать первое столетие.
We agree with his assertion that countries in transition to a market economy should be supported by additional resources from the international community to enable them successfully to make that sensitive transformation. Мы согласны с его утверждением о том, что международное сообщество должно поддержать страны с переходной экономикой дополнительными ресурсами, с тем чтобы позволить им успешно завершить этот сложный переходный период.
We hope that Ambassador Luiz Felipe Lampreia, in his capacity as Friend of the Chair, would be able to resolve the issue soon, to the satisfaction of all concerned parties. Мы надеемся, что посол Луис Фелипе Лампрейя в качестве помощника Председателя окажется в состоянии вскоре урегулировать этот вопрос к удовлетворению всех заинтересованных сторон.
History has it that a distinguished colleague rejected that particular term, adding that, in his view, the term used consisted of six letters. История зафиксировала тот факт, что один уважаемый коллега отверг этот конкретный термин, добавив при этом, что, по его мнению, использованный термин состоит из шести букв.
He is a former policemen who, while on duty, incited some of his colleagues working with him to employ illegal methods to claim their rights (incitement to criminal conspiracy, disclosure of information and distribution of pamphlets). Этот человек, являющийся бывшим полицейским, находясь при исполнении служебных обязанностей, подстрекал некоторых своих коллег, с которыми он работал, к использованию незаконных методов отстаивания своих прав (подстрекательство к преступному сговору, разглашение сведений и распространение печатных материалов).
But this step can have meaningful results only if the necessary resources are provided for the High Commissioner to carry out his mandate fairly and objectively, without any further financial burdens on the membership of this Organization. Однако этот шаг приведет к существенным результатам только в том случае, если будут обеспечены необходимые ресурсы для деятельности Верховного комиссара при осуществлении им своего мандата на справедливой и объективной основе, без дополнительного финансового бремени на государства - члены Организации.
The fact that this Fund has for many years now been the fastest growing institution in the United Nations system is eloquent testimony to his important contribution. Тот факт, что этот Фонд уже на протяжении многих лет является самым быстро развивающимся институтом в системе Организации Объединенных Наций, является красноречивым доказательством его важного вклада.
In his view, if all activities relating to the development and recovery of Africa were grouped together, with the corresponding resources, that concern would be unwarranted. По мнению представителя Уганды, если сгруппировать все мероприятия, относящиеся к развитию и восстановлению Африки, а также соответствующие ресурсы, то этот вопрос потеряет свою актуальность.
There was no ideal solution. The Secretary-General and his colleagues should, however, keep the issue under review and, if necessary, consider reverting to the system of a Director-General. В этой области трудно найти идеальное решение, однако Генеральному секретарю и его сотрудникам следует продолжать изучать этот вопрос и рассмотреть возможность восстановления в крайнем случае должности генерального директора.
It also thanked the Chairman of the informal consultations for his creative proposal for compromise on the issue of the legal personality of a State enterprise in article 10, paragraph 3, which was of great interest to the United States. Она также благодарит Председателя Рабочей группы за компромиссное предложение по поводу юридической личности государственных предприятий, предусмотренное в пункте З статьи 10, поскольку этот вопрос в значительной мере интересует Соединенные Штаты.
I repeat that it reflects how the Chairman saw the discussion; it is his attempt to take into account every matter considered relevant for future discussions. Я повторяю: этот документ отражает точку зрения Председателя на проходящие обсуждения; он представляет собой попытку Председателя учесть все вопросы, которые, как считается, могут иметь отношение к будущим дискуссиям.
By signing the "Declaration of Kosovo's Independence" distributed massively among the Albanian population by this trade union, any signatory terminated his employment unilaterally and deliberately. Каждый, кто подписал "Декларацию о независимости Косово", которую распространил среди албанского населения этот профсоюз, тем самым в одностороннем порядке и преднамеренно прервал свою работу.
This was important since it was shown that in certain cases, the husband might stop his own work activity and become the main beneficiary of the wife's new activity. Этот аспект имеет важное значение, ибо, как было продемонстрировано, в отдельных случаях мужья перестают работать и живут в основном за счет доходов от такой новой деятельности своих жен.
The Secretary-General of the Union, for his part, placed the matter before ACC, which met at ITU headquarters on 11 and 12 April 1994. Кроме того, Генеральный секретарь Союза поднял этот вопрос в АКК, который проводил свое совещание в штаб-квартире МСЭ 11 и 12 апреля 1994 года.