Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этот

Примеры в контексте "His - Этот"

Примеры: His - Этот
He added that substantial support would be required from the international community in order to implement this decision, a point he reiterated in his statement to the Security Council at its 5043rd meeting on 24 September. Он добавил, что для осуществления этого решения потребуется значительная поддержка со стороны международного сообщества, и он повторил этот момент в своем выступлении в Совете Безопасности на его 5043м заседании, состоявшемся 24 сентября.
The College welcomed the recent visit to UNMOVIC of Charles Duelfer and his colleagues and hoped that this initial contact would lead to a continuing dialogue at the working level between the two bodies. Коллегия приветствовала недавний визит Чарлза Делфера и его коллег в ЮНМОВИК и выразила надежду на то, что этот первоначальный контакт приведет к постоянному диалогу на рабочем уровне между этими двумя органами.
He observes, however, that his letter of September 2004 requesting confirmation from the Government of the programme and modalities for the visit went unanswered, and the visit finally did not materialize. Вместе с тем он замечает, что написанное им в сентябре 2004 года письмо с просьбой к правительству этой страны подтвердить программу и условия посещения осталось без ответа и что этот визит в конечном счете так и не состоялся.
Mr. Bengoa emphasized that a consideration of the relationship between minorities and self-determination raised complex and controversial issues and that his paper had not tried to disguise the fact. Г-н Бенгоа подчеркнул, что рассмотрение вопроса о меньшинствах и праве на самоопределение затрагивает сложные и противоречивые проблемы и что в своем документе он не пытается обойти этот факт.
In his view, those discussions revealed a genuine desire among delegations to remain engaged in an open and constructive dialogue on the difficult questions delaying the finalization of the draft convention. По его мнению, состоявшиеся обсуждения продемонстрировали искреннее стремление делегаций продолжать этот открытый и конструктивный диалог по сложным вопросам, решение которых позволит завершить работу по проекту конвенции.
In a marriage for example, the bridegroom's extended family will contribute to the bride price and this contribution is regarded as an obligation that will be returned in some future time when one of his relations gets married. При вступлении в брак, например, все родственники жениха в складчину платят выкуп за невесту, и этот вклад жених рассматривает как долг, который он вернет в будущем, когда кто-нибудь из его родни будет вступать в брак.
He claims that the failure to grant him access to a lawyer during this first period in detention amounts to a violation of article 14, paragraph 1, as it reduced his chances of receiving a fair trial. Он утверждает, что отказ в предоставлении ему доступа к адвокату на протяжении первого периода его задержания представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14, поскольку этот факт понизил его шансы на справедливое судебное разбирательство.
The staff member then misrepresented to investigators the date on which he had reported the loss of his credit card that he had used to pay for sending one of the faxes. Затем этот сотрудник неправильно указал следователям дату, когда он сообщил об утере своей кредитной карточки, которую он использовал для того, чтобы оплатить отправление одного из этих факсимильных сообщений.
He also considered that his mandate did not authorize him to advise the international community on sanctions policies and that it was a matter only for Member States to decide. Кроме того, он считает, что его мандат не уполномочивает его давать международному сообществу советы относительно политики применения санкций и что лишь государства-члены могут рассматривать этот вопрос.
The Special Rapporteur had visited Myanmar six times since his appointment, and the Special Envoy 14 times. Специальный докладчик после своего назначения на этот пост посетил страну 6 раз, а Специальный посланник - 14.
Mr. Shaheed (Maldives): Mr. President, on behalf of my delegation, allow me to congratulate Mr. Jan Eliasson on his election to preside over this session of the General Assembly. Г-н Ахмед Шахид (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы поздравить г-на Яна Элиассона с избранием на этот высокий пост в Генеральной Ассамблее на ее текущей сессии.
In his opening remarks, the Chairman strongly urged the Contact Group Members to express their solidarity with Somalia and its people during the existing critical period and to extend all possible support and assistance for achieving broad based political reconciliation and economic rehabilitation for their country. З. Открывая совещание, председатель настоятельно призвал членов контактной группы заявить о своей солидарности с Сомали и ее народом в этот критический период и оказать всю возможную поддержку и помощь для достижения политического примирения на широкой основе и экономического восстановления страны.
This great son of Africa, with his visionary leadership of the United Nations, has provided, and continues to provide, the embodiment of our collective aspirations to achieve a more peaceful, just, equitable and prosperous world. Этот великий сын Африки, благодаря своему дальновидному руководству Организацией Объединенных Наций, был и остается воплощением наших коллективных чаяний по созданию более спокойного, справедливого и процветающего мира.
I wish to take this opportunity to express our sincere thanks and appreciation to the Secretary-General for this important and valuable report and for his leadership role in enhancing cooperation between the United Nations and regional and other organizations in areas of common concern. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу искреннюю благодарность Генеральному секретарю за этот важный и ценный доклад и его ведущую роль в укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, региональными и другими организациями в областях, представляющих общий интерес.
In taking this decision, the Council has noted the report of my Personal Representative, Pieter Feith, on his latest mission to the region, as well as military advice on the situation. Принимая это решение, Совет отметил доклад моего личного представителя Питера Фейта о его последнем визите в этот район, а также рекомендации военных по данной ситуации.
The researcher approached the Mechanism a week after the diamond purchase recorded in the case study, to explain his activities and provide documentation to the Mechanism. Этот человек обратился к Механизму через неделю после покупки алмазов, о которой идет речь в этом тематическом исследовании, для разъяснения своих действий и представления Механизму документации.
Members of the Council have been made somewhat aware of it, and I appeal to Ambassador Holbrooke that, for once, he not use his veto power. Члены Совета в некоторой мере знакомы с ним, и я обращаюсь к послу Холбруку с призывом о том, чтобы на этот раз он не использовал права вето.
In his view, the issue was too complex to revisit at the present stage, and the carefully thought-out text now before the Commission was probably the best that could be achieved. С его точки зрения, этот вопрос является слишком сложным для повторного рассмотрения на данном этапе, поэтому тот рассмотренный текст, который в настоящее время находится в распоряжении Комиссии, является, очевидно, наилучшим из всех возможных вариантов.
Members of the Council stressed that this question had to be solved on a strictly humanitarian basis in accordance with the position stated by the Secretary-General in his reports to the Security Council. Члены Совета подчеркнули, что этот вопрос необходимо решать исключительно в гуманитарных рамках на основе позиции, изложенной Генеральным секретарем в его докладах Совету Безопасности.
The report covered the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 and reviewed the activities carried out by the Secretary-General in the exercise of his good offices. Этот доклад охватывал период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, и в нем рассматривалась деятельность Генерального секретаря, осуществлявшаяся им в рамках оказания добрых услуг.
We also congratulate Mr. Jan Kavan, who preceded Mr. Hunte in his office, on the work that he accomplished. Мы также поздравляем г-на Яна Кавана, который занимал этот пост до г-на Ханта, с проделанной им работой.
He jumped the fence surrounding the post and soldiers fired warning shots in the air and, when he ignored their warnings, fired one shot at his legs. Он перепрыгнул через ограду, окружавшую этот пост, и солдаты сделали предупредительные выстрелы в воздух, а когда он проигнорировал их предупреждение, выстрелили ему по ногам.
The Panel wants to stress this point because, even after all the evidence presented in the previous report, the Commissioner of Maritime Affairs of Liberia kept claiming that Ruprah had nothing to do with his business. Группа хотела бы обратить внимание на этот момент, поскольку даже после того, как все доказательства были представлены Группой в предыдущем докладе, уполномоченный по морским делам Либерии продолжал утверждать, что Рупра не имеет никакого отношения к его ведомству.
Matters had got so out of hand that his Office had organized a forum with United Nations assistance to provide training in media ethics and human rights. Этот процесс настолько вышел из-под контроля, что его Управление при поддержке Организации Объединенных Наций организовало форум для подготовки по вопросам этики средств массовой информации и прав человека.
The matter could be considered in connection with the Secretary-General's proposal to establish a new cadre of peacekeepers, as contained in his report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" (A/60/692, para. 28). Этот вопрос можно было бы рассмотреть в связи с предложением Генерального секретаря о создании нового штата миротворцев, изложенным в его докладе под названием «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению организации по всему миру» (А/60/692, пункт 28).