Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
28.67 The objective of this subprogramme is to assist the Secretary-General in fulfilling his oversight responsibilities regarding the proper utilization of the resources and staff of the Organization. 28.67 Цель этой подпрограммы заключается в оказании помощи Генеральному секретарю в выполнении его функций по надзору за надлежащим использованием ресурсов и персонала Организации.
So what is keeping Berlusconi and his coalition in the race? Так что же позволяет Берлускони и его коалиции оставаться в этой гонке?
Pakistan fully endorses the Secretary-General's proposal for a $500 million Central Emergency Revolving Fund to be placed at his disposal for that purpose. Пакистан полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о предоставлении для этой цели в его распоряжение Центрального чрезвычайного оборотного фонда с бюджетом 500 млн.долл.США.
It was a person capable of forging a consensus because of his personal and professional qualities; once elected, he could not be removed by the Government. Им может быть человек, способный в силу своих личных и профессиональных качеств добиться общего доверия к своему имени; после избрания Народного защитника правительство не может снять его с этой должности.
However, the representative of the organization is still insisting on justifying the mistakes of his organization before this Committee in different ways and forms. Однако представитель этой организации упорно продолжает так или иначе оправдывать свою организацию в этом Комитете.
In his view a single post adjustment index was not workable and in that regard felt that the ACPAQ recommendations were not fully satisfactory. Он высказал мнение о том, что единый индекс корректива по месту службы невозможно будет применять на практике, и в этой связи заявил, что рекомендации ККВКМС не являются полностью удовлетворительными.
In paragraph 4 of the resolution, the Secretary-General was requested to submit a report that set out alternative ways of implementing the proposals contained in his earlier report. В пункте 4 этой резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад с изложением альтернативных путей осуществления предложений, содержащихся в его докладе.
In that connection, the European Union welcomed his proposals to introduce new technologies, such as remote translation, machine-assisted translation and terminology data banks. В этой связи Европейский союз приветствует его предложения о внедрении таких новых технологий, как дистанционный письменный перевод, письменный перевод с применением ЭВМ и терминологические базы данных.
To that end, his organization had taken steps to implement regional telecommunication modernization programmes aimed at integrating its member States into a modernized and homogeneous network. С этой целью его организация предприняла ряд шагов по осуществлению региональных программ модернизации системы связи, имеющих своей целью объединение своих государств-членов в современную и целостную сеть.
On the matter of a global ban on anti-personnel landmines, we congratulate Ambassador Campbell of Australia on his appointment as the Special Coordinator for this issue. В связи с проблемой глобального запрещения противопехотных наземных мин мы поздравляем посла Австралии Кэмпбелла с назначением Специальным координатором по этой проблеме.
In this connection, we welcome the appointment of the Special Coordinator for expansion of membership, the Ambassador of Austria, and wish him success in his work. В этой связи мы приветствуем назначение посла Австрии Специальным координатором по проблеме расширения членского состава и желаем ему успехов в его работе.
I am sure that his wide experience in United Nations matters in general and disarmament in particular will be a valuable asset to this Conference. Я уверен, что его обширный опыт в делах Организации Объединенных Наций в целом и разоружения в частности окажет большую пользу этой Конференции.
Here, I would like to thank Ambassador Sucharipa for his comments about those reports that have been issued this year. В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить посла Сухарипу за его замечания в отношении этих докладов, которые представлялись в этом году.
In his memory, we should redouble our efforts to find a peaceful resolution to that conflict and bring peace at last to the troubled land. В память о нем мы должны удвоить наши усилия по поиску мирного пути урегулирования этого конфликта и установления наконец мира в этой несчастной стране.
We would like to thank in this connection Ambassador Kittikhoun, Chairman of the Fourth Committee, for his dedication and initiative encouraging greater dialogue and negotiations. В этой связи мы хотели бы поблагодарить Председателя Четвертого комитета посла Киттикхуна за его приверженность делу и за инициативу, которая способствовала проведению более широкого диалога и переговоров.
I should like to take this opportunity to express to Ambassador Kittikhoun my delegation's appreciation for his exemplary leadership of the proceedings of the Special Political and Decolonization Committee. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы передать послу Киттикхуну признательность моей делегации за прекрасное руководство работой Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
My Prime Minister, Mr. Mahathir Mohamad, expressed Malaysia's position on the CTBT during his recent address to the General Assembly at this session. Премьер-министр моей страны г-н Махатхир Мохамад изложил позицию Малайзии по ДВЗИ во время своего недавнего выступления на этой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Acting Executive Director should be confirmed in his post, a step which would strengthen both the post itself and the Institute. Исполняющего обязанности Директора-исполнителя следует официально назначить на занимаемый им пост, что будет способствовать укреплению авторитета как непосредственно этой должности, так и Института в целом.
As to the progress made in the implementation of that initiative, his Department intended to work closely with the World Bank to prepare the relevant information. Что касается успехов, достигнутых в деле реализации этой инициативы, то Департамент в тесном сотрудничестве со Всемирным банком будет работать над подготовкой соответствующей информации.
However, to his knowledge, no case had been brought on those grounds during the period under consideration. Однако за отчетный период не было получено информации ни об одном деле, возбужденном по этой статье.
President Clinton himself had underscored the importance of the counter-narcotics effort in his statements to the General Assembly in 1995 and 1996. Президент Клинтон сам подчеркивал важное значение этой борьбы в своих выступлениях в Генеральной Ассамблее в 1995 и 1996 годах.
As for the titles, the issue was not very important, and he asked the representative of China to clarify his statement in that regard. Что касается заголовков, то этот вопрос не имеет столь важного значения, и в этой связи он просит представителя Китая пояснить свое заявление.
It is argued that denying the patient access to his medical records prevents the development of a mature trusting relationship between doctor and patient. В этой связи утверждается, что отказ больному в доступе к его истории болезни мешает установлению зрелых доверительных отношений между врачом и больным.
In general, his Group supported its recommendations, though much work remained to be done by UNCTAD to assist developing countries in this field. В целом его Группа поддерживает сделанные рекомендации, хотя ЮНКТАД предстоит еще проделать значительную работу для оказания помощи развивающимся странам в этой области.
The Secretary-General had instructed his Special Representative, William Eagleton, to hold talks with the parties on measures that might be taken in this regard. Генеральный секретарь поручил своему Специальному представителю Уильяму Иглтону провести со сторонами переговоры о мерах, которые можно было бы принять в этой связи.