Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
Accordingly, Mr. Ermacora, in paragraph 134 of his report, recommended that "every effort should be made to broaden and accelerate the process of mine clearing". В этой связи в пункте 134 своего доклада г-н Эрмакора рекомендовал"... приложить все усилия для расширения и ускорения процесса разминирования".
The High Commissioner took the initiative to visit Rwanda within the framework of his activities to help bring an end to the massive violations of human rights in that country. Верховный комиссар по своей инициативе посетил Руанду в рамках своей деятельности, направленной на то, чтобы положить конец массовым нарушениям прав человека в этой стране.
In his previous report the Secretary-General noted that, in spite of a dramatic increase in requests for assistance under the programme, the financial and human resources available for its implementation have remained inadequate. В своем предыдущем докладе Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на резкое увеличение числа просьб об оказании помощи в соответствии с этой программой, объем финансовых и людских ресурсов, имеющихся для ее осуществления, по-прежнему остается на недостаточном уровне.
In this connection, as the Security Council is aware, my new Special Representative for Rwanda, Mr. Shaharyar M. Khan, plans to take up his assignment shortly. В этой связи, как известно членам Совета Безопасности, мой новый Специальный представитель по Руанде г-н Шахриар М. Хан планирует вскоре приступить к исполнению своих обязанностей.
To attain this purpose the Special Representative of the Secretary-General will continue to press for an UNPROFOR presence in the Banja Luka area, as well as for his personal visit. Для достижения этой цели Специальный представитель Генерального секретаря будет продолжать настаивать на присутствии СООНО в районе Баня-Луки, а также на своем личном посещении этого района.
In this regard, it also encourages the Secretary-General to pursue his suggestion that United Nations assistance be provided to the Government of Burundi in strengthening its judicial system. В этой связи он также призывает Генерального секретаря проработать его предложение об оказании Организацией Объединенных Наций помощи правительству Бурунди в укреплении судебной системы страны.
In this regard, the Security Council supports the decision of the Secretary-General, in accordance with paragraph 1 of resolution 913 (1994), to entrust his Special Representative and the UNPROFOR Force Commander with the task of achieving a comprehensive cessation of hostilities. В этой связи Совет Безопасности поддерживает решение Генерального секретаря в соответствии с пунктом 1 резолюции 913 (1994) возложить на своего Специального представителя и Командующего Силами задачу достижения всеобъемлющего прекращения военных действий.
I should like to take this opportunity to thank your predecessor, the Permanent Representative of the Czech Republic, Ambassador Kovanda, for his able performance in steering the work of the Council during the month of January. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Вашего предшественника, Постоянного представителя Чешской Республики посла Кованду, в связи с его умелым руководством работой Совета в январе месяце.
The establishment of open membership would not, in his view, lead to the attainment of that goal, and he had the unfortunate impression that the proposal was based on ideological considerations - an opposition in principle to the very idea of a restricted group. Введение отрытого членского состава, с точки зрения выступающего, не приведет к достижению этой цели, и, к сожалению, у него сложилось впечатление, что это предложение было выдвинуто исходя из идеологических соображений - по причине принципиального непринятия самой идеи существования группы с ограниченным членским составом.
When urgent action is required for fear that evidence might be lost, paragraph 2 of that article empowers the public prosecutor to question the accused before his lawyer is invited to be present . Когда необходимы срочные действия из опасения того, что доказательства могут быть потеряны, пункт 2 этой статьи предоставляет государственному обвинителю право допросить обвиняемого до вызова его адвоката .
In this connection, we should also like to offer our profound gratitude to Ambassador Satya Nandan of Fiji for his sincerity and skilful leadership in guiding the negotiations to their successful conclusion. В этой связи мы хотели бы также выразить глубокую признательность послу Сатье Нандану, Фиджи, за его искренность и умелое руководство ходом переговоров, обеспечившее их успешное завершение.
In this connection, my delegation wishes to pay special tribute to the Chairman of the Conference, Ambassador Satya N. Nandan, for his untiring efforts to lead the negotiations to a successful conclusion. В этой связи моя делегация хотела бы воздать особую честь Председателю Конференции послу Сатье Н.Нандану за его неустанные усилия ради того, чтобы привести переговоры к успешному завершению.
I also take this opportunity to pay tribute to Ambassador Bangura, the Permanent Representative of Sierra Leone who, in his capacity as Acting Chairman, has ably guided the work of the Committee of 24 during the year. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное послу Бангуре, Постоянному представителю Сьерра-Леоне, который, в своем качестве Исполняющего обязанности Председателя, компетентно направлял работу Комитета 24-х в течение года.
In this respect, my delegation cannot but agree with the Secretary-General when he states in his report that the implementation of the Declaration and Programme of Action in the developing countries will require additional financial resources and more development cooperation. В этой связи моя делегация не может не согласиться с Генеральным секретарем, когда он заявляет в своем докладе, что осуществление Декларации и Программы действий в развивающихся странах потребует дополнительных финансовых ресурсов и большего сотрудничества в целях развития.
For that reason, I welcome the fact that the new leader of Ulster unionism is among the most forceful and assertive representatives of his community's philosophy. По этой причине я приветствую тот факт, что новый лидер юнионистов в Ольстере является одним из наиболее сильных и уверенных представителей идеологии своей общины.
In this regard, I wish to commend the Secretary-General for his efforts in the framework of General Assembly resolution 37/30 of 23 November 1982. В этой связи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его усилия в рамках резолюции 37/30 Генеральной Ассамблеи от 23 ноября 1982 года.
It decided to request the Secretary-General, in his capacity as Chairman of ACC, to provide comments on the subject, as well as information on present or envisaged practical arrangements in the area. Он постановил просить Генерального секретаря в его качестве Председателя АКК представить замечания по этому вопросу, а также информацию о нынешних и планируемых практических мерах в этой области.
It was therefore regrettable that the Special Rapporteur, with his lack of objectivity and rigour, had become an instrument of United States policy against Cuba. В этой связи приходится сожалеть о том, что Специальный докладчик со свойственными ему необъективностью и неточностью оценок стал орудием политики Соединенных Штатов против Кубы.
This was a matter that was emphasized in many of the responses to the High Commissioner's request for information and suggestions regarding Rwanda and was one of the recommendations made by him upon his return from that country. Этот вопрос подчеркивался во многих ответах на просьбу Верховного комиссара о предоставлении информации и рекомендаций в отношении положения в Руанде, что нашло отражение в его рекомендациях, сделанных после возвращения из этой страны.
For that steadfast commitment, last year President Mandela stood before this Assembly to express, on behalf of the people of South Africa, his deepest gratitude. В прошлом году президент Мандела, выступая в этой Ассамблее, выразил от имени народа Южной Африки глубочайшую признательность ей за эту непоколебимую приверженность.
Brazil had been a sponsor of the resolution adopted on that matter and, on several occasions, had stressed the need to provide the Special Rapporteur with all possible means to fulfil his mandate. Бразилия входит в число соавторов резолюции, принятой в этой связи, и в различных случаях настаивала на том, что Специальному докладчику следует предоставить все средства, необходимые для выполнения его мандата.
The Special Rapporteur on the use of mercenaries had identified mercenary activities in Africa and in the former Yugoslavia in his 1995 report to the General Assembly. В этой связи следует отметить, что Специальный докладчик по вопросу об использовании наемников в своем докладе Генеральной Ассамблее за 1995 год затрагивает вопрос о деятельности наемников в Африке и в бывшей Югославии.
To that end Ecuador urgently called on the Secretary-General and his representatives to continue talks so that the identification process could be carried out as quickly as possible in accordance with the original settlement plan. В этой связи Эквадор настоятельно призывает Генерального секретаря и его представителей продолжить переговоры, с тем чтобы можно было своевременно завершить процесс идентификации в соответствии с первоначальным планом урегулирования.
Speaking in his capacity as the representative of the country chairing the South Pacific Forum, he said that the twenty-sixth session of that organization had been held from 13 to 15 September 1995. Продолжая свое выступление уже в качестве представителя страны, председательствующей в Южно-тихоокеанском форуме, оратор говорит, что 13-15 сентября 1995 года проходила двадцать шестая сессия этой организации.
In this vein, the Secretary-General, in his report to the General Assembly at its thirty-eighth session, noted: В этой связи Генеральный секретарь в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее тридцать восьмой сессии отметил: