He would also like to thank the staff and researchers of the Special Rapporteur support programme at the University of Arizona for their ongoing assistance with all aspects of his work. |
Он хотел бы также поблагодарить сотрудников Программы поддержки Специального докладчика из Университета Аризоны и лиц, которые привлекались этой Программой для проведения исследований, за поддержку, которую они постоянно оказывали ему по всем направлениям его работы. |
To that end, the Special Rapporteur continues his practice of formulating long-term strategies in the context of a "regular cooperative dialogue with all relevant actors". |
С этой целью Специальный докладчик по-прежнему следует практике разработки долгосрочных стратегий, действуя в рамках "регулярного, основанного на сотрудничестве диалога со всеми соответствующими субъектами". |
Indeed, the Special Rapporteur would like to express his appreciation to the political parties that have decided not to associate themselves with extremist political parties. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность политическим партиям, которые приняли решение не ассоциировать себя с экстремистскими политическими партиями. |
My delegation would also like to thank the Secretary-General for his tireless efforts in leading and managing the affairs of this highly complex Organization. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его неустанные усилия по руководству и управлению делами этой весьма сложной Организации. |
In that regard, I welcome the results of the High-level Meeting on the Millennium Development Goals, and I commend the Secretary-General for his timely initiative. |
В этой связи я приветствую результаты заседания высокого уровня по Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и я воздаю должное Генеральному секретарю за его своевременную инициативу. |
We extend our appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless efforts in steering the work of this global Organization and addressing critical international issues. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну за его неустанные усилия по руководству работой этой глобальной Организации и решению особо важных международных вопросов. |
My country's delegation would also like to express its support for his efforts and pledges its cooperation with him in ensuring the success of this session. |
Делегация нашей страны хотела бы также выразить поддержку его усилиям и заверить его в своем сотрудничестве в деле обеспечения успеха этой сессии. |
At this point I am reminded of his words when he said, |
В этой связи я хотел бы напомнить его слова, когда он сказал: |
On this occasion, I would like to express our thanks to the Secretary-General for his engagement in the activities of the Alliance. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его участие в работе Альянса. |
Here I take the opportunity to express my delegation's appreciation to the Secretary-General for his hard and outstanding work over the past year. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени нашей делегации выразить признательность Генеральному секретарю за нелегкую и отличную работу, проделанную им в прошлом году. |
He was hospitalized for some days at the Shifa Hospital where he had surgery on his limbs and abdomen. |
В этой больнице он провел несколько дней, и ему были сделаны операции на конечностях и брюшной полости. |
This complaint led the Appeals Court of Doha, on 30 May 2010, to order his release. |
В результате рассмотрения этой жалобы 30 мая 2010 года Апелляционный суд Дохи постановил освободить задержанного. |
He recognized that some countries, such as his own, might detect a greater need than others for harmonizing international commercial law with regard to the issue. |
Он признает, что некоторые страны, как например, его страна, могут видеть большую необходимость, чем другие страны в согласовании норм права в области международной торговли в связи с этой проблемой. |
The Special Rapporteur therefore reiterates his view that the commission should be made fully compliant with Paris Principles in terms of independence and effectiveness. |
В этой связи Специальный докладчик вновь отмечает, что комиссия должна полностью соответствовать Парижским принципам с точки зрения ее независимости и эффективности. |
In that connection, it supported the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. Christopher Ross, in their efforts to promote a satisfactory political solution. |
В этой связи делегация Алжира поддерживает Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Кристофера Росса в их усилиях по содействию принятию удовлетворительного политического решения. |
It was also a matter of concern that the Secretary-General had not commented on that procedure more extensively in his report. |
Озабоченность вызывает и то, что Генеральный секретарь не коснулся этой процедуры в более широком плане в своем докладе. |
In this regard, the Special Rapporteur reiterates, as his predecessor, the importance of collecting accurate data on racist and xenophobic crimes. |
В этой связи Специальный докладчик вновь обращает внимание, как и его предшественник, на важность сбора точных данных о расистских и ксенофобских преступлениях. |
Pursuant to that request, the Secretary-General sets out a proposal for revised funding arrangements for OIOS in his report (A/61/810). |
В связи с этой просьбой Генеральный секретарь в своем докладе представляет предложение о пересмотренных механизмах финансирования УСВН (А/61/810). |
It commended the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy in support of that resolution, and encouraged the parties to continue to progress in the negotiations. |
Европейский союз высоко оценивает усилия Генерального секретаря и его личного посланника в поддержку этой резолюции и призывает стороны продолжать успешные переговоры. |
To that end, his Department provided guidance and performed an advisory role, within its limited resources, maintaining close working relations with the Department of Peacekeeping Operations. |
С этой целью Департамент обеспечивает руководство и выполняет роль консультанта в рамках своих ограниченных ресурсов, поддерживая тесные рабочие контакты с Департаментом по операциям по поддержанию мира. |
The Special Representative in his interim report stated that this task is beyond the resource and time constraints of the mandate but committed to monitoring ongoing efforts. |
В своем промежуточном докладе Специальный представитель отметил, что масштабы этой задачи выходят за пределы ресурсов и времени, отведенных на осуществление мандата, но взял на себя обязательство по проведению мониторинга осуществляемой деятельности. |
These two elements of his mandate can contribute to a new dynamic for the improvement of the situation of human rights in the country. |
Эти два элемента его мандата могут придать новый импульс усилиям по улучшению положения в области прав человека в этой стране. |
In closing, I take this opportunity to extend to the Secretary-General an invitation to Fiji and indeed to our Pacific region during his tenure. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пригласить Генерального секретаря посетить во время своего пребывания на своем посту Фиджи и весь наш Тихоокеанский регион. |
In his opening remarks to this General Assembly the President identified five areas as our priorities: climate change, economic development, the Millennium Development Goals, terrorism and United Nations reform. |
В своем вступительном заявлении перед этой Генеральной Ассамблеей Председатель определил пять приоритетных вопросов: это - изменение климата; обеспечение экономического развития; достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; борьба с терроризмом; и реформа Организации Объединенных Наций. |
Consequently, the court did not accept the author's proposed new counsel, who was unable to act in his defence. |
Соответственно, суд не удовлетворил просьбу автора о назначении нового предложенного адвоката, который в этой связи не мог выступать в его защиту. |