Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
Noting that the Special Rapporteur had identified a number of challenges facing Governments in that regard, she asked him for his views on how those challenges could best be overcome. Отметив, что Специальный докладчик определил ряд проблем, встающих в этой связи перед правительствами, оратор просит его высказать свои взгляды на то, как наилучшим образом можно преодолеть эти проблемы.
Mr. Diaconu said that it was his understanding that not all Kenyan citizens had a national identity card; he asked what measures had been taken to remedy that situation which affected the exercise of their rights. Г-н Дьякону говорит, что, насколько он понимает, не у всех кенийских граждан есть национальное удостоверение личности, и спрашивает, какие принимаются меры для исправления этой ситуации, влияющей на осуществление ими своих прав.
As they had not agreed on any joint briefing, he would simply give his individual views on the meeting, which he considered to be an excellent and fruitful initiative that had been long overdue. Поскольку они не договорились о каком-то совместном брифинге, он просто изложит свое индивидуальное мнение по поводу этой встречи, которую он считает давно назревшей, прекрасной и плодотворной инициативой.
I see that he is already preparing for his seat here, as President, from the language he used in the speech; that is good. Как я вижу, судя по формулировкам, которые вы использовали в этой речи, вы уже готовитесь занять тут место в качестве Председателя, и это хорошо.
While I have the floor, I also want to thank the distinguished Ambassador of Germany for his brief remarks on the FMCT Scientific Experts Meeting co-hosted by Germany with the Netherlands this week. Пока я имею слово, я также хочу поблагодарить уважаемого посла Германии за его краткие комментарии относительно совещания научных экспертов по ДЗПРМ, организованного на этой неделе Германией с Нидерландами.
The Director General is requested to pursue his efforts in contacting Member States and former Member States to this effect. В этой связи Генеральному директору предлагается продолжать его усилия по поддержанию контактов с такими государствами-членами и бывшими государствами-членами.
One expressed his organization's willingness to participate in the international network and to contribute the cutting-edge science provided by its tripartite advisory groups of scientists and environmental practitioners from Governments, academic institutions, and industry and business. Один представитель заявил о готовности его организации участвовать в работе этой международной сети и поделиться последними научными достижениями ее трехсторонних консультативных групп ученых и специалистов-экологов из правительственных органов, научных учреждений, промышленных и деловых кругов.
Demonstrations are also forbidden within 50 metres of diplomatic premises, which the author considers unacceptable in his case, since holding the demonstration at any other location would have defeated its purpose. Проведение демонстраций также запрещено на расстоянии менее 50 метров от зданий дипломатических представительств, что автор считает неприемлемым в его случае, поскольку проведения этой демонстрации в любом другом месте не соответствовало бы ее цели.
Here, we echo what was said by the UNRWA Commissioner-General in his press statement today: We have moved beyond the realm of humanitarian action alone. В этой связи мы присоединяемся к тому, что было сказано Генеральным комиссаром БАПОР в его заявлении для печати «Сегодня мы вышли за границы простой гуманитарной деятельности.
In that connection, the Secretary-General renewed his call on the Government to release the seven Baha'i community leaders who were serving 20-year sentences for managing the religious and administrative affairs of their community after trials which did not meet the guarantees for fair trial established by international law. В этой связи Генеральный секретарь вновь обратился к правительству с призывом освободить семь лидеров общины бехаистов, отбывающих 20-летний срок заключения за управление религиозными и административными делами своей общины по приговору судов, которые не отвечают гарантиям справедливого судебного разбирательства, установленным международным правом.
Moreover, recognizing the important role of hard infrastructure in Africa, in particular energy, railways and highways, CPC had recommended that the General Assembly should reiterate its request to the Secretary-General to intensify his efforts to mobilize United Nations system support in that area. Более того, признавая важную роль материальной инфраструктуры в Африке, в частности, энергетики, железных и автомобильных дорого, КПК рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь просить Генерального секретаря активизировать его усилия по мобилизации поддержки в этой области со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The Group therefore encouraged the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to continue to take actions designed to enhance the Board's transparency and accountability to Member States. В этой связи Группа призывает Генерального секретаря в его качестве Председателя КСР продолжать принимать меры по повышению транспарентности и отчетности Правления перед государствами членами.
Urey, one of Liberia's most successful businessmen, informed the Panel on 15 March 2013 that his net worth is approximately $50 million, which the Panel could not independently verify. Урей, один из самых преуспевающих бизнесменов Либерии, сообщил Группе 15 марта 2013 года, что его чистое состояние оценивается в 50 млн. долл. США, - провести независимую проверку этой цифры Группе не удалось.
In his letter of 15 May 2013, the commander of the United Nations Interim Security Force for Abyei confirms that South Sudan still had troops in that area. В своем письме от 15 мая 2013 года командующий Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее подтвердил, что войска Южного Судана по-прежнему находятся в этой зоне.
It was perhaps for that reason that the Special Rapporteur had included in his earlier reports a draft article expressly prohibiting the expulsion of nationals, an idea that Chile had supported. Возможно, именно по этой причине в предыдущие доклады Специального докладчика был включен проект статьи, прямо запрещающий высылку граждан - за что, в частности, выступает Чили.
A separate report on the visit will be submitted in the form of an addendum to his report to the Council in March 2016. Отдельный доклад, посвященный этой поездке, будет представлен в марте 2016 года в виде добавления к его докладу Совету.
He welcomed the partnership with the International Organization for Migration (IOM) in that regard and noted that he had referred to IOM best practices in urban planning projects involving IDPs in his report. Оратор приветствует установление партнерских отношений с Международной организацией по миграции (МОМ) в этой области и отмечает, что в своем докладе он упоминает об опыте передовой практики МОМ в осуществлении проектов городского планирования.
They had called on the Secretary-General to renew his efforts to fulfil the mission of good offices entrusted to him by the General Assembly with a view to the resumption of negotiations between the two parties and to report on the progress made in that regard. Они призвали Генерального секретаря возобновить свои усилия по выполнению миссии добрых услуг, порученной ему Генеральной Ассамблеей в целях возобновления двусторонних переговоров, а также информировать о достигнутом в этой связи прогрессе.
Like other speakers before me, I would also like to use this opportunity to thank Ambassador Hoffmann and his team for their efforts with regard to last year's negotiations on the Conference report and resolution. Как и другие выступавшие до меня, я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить посла Хоффмана и его команду за их усилия в отношении прошлогодних переговоров по докладу Конференции и соответствующей резолюции.
As our Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs and Trade noted in his address to the Conference last month, there are many disarmament and non-proliferation challenges facing us today. Как отметил в своем выступлении на этой Конференции в прошлом месяце наш вице-премьер и министр иностранных дел и торговли, сегодня перед нами встает множество разоруженческих и нераспространенческих вызовов.
In this regard, the Prosecutor expresses his appreciation of, and full support for, the work of the International Commission on Missing Persons in the former Yugoslavia. В этой связи Обвинитель выражает признательность Международной комиссии по без вести пропавшим лицам в бывшей Югославии и заявляет о своей полной поддержке ее работы.
Speaking about his recent visit to Somalia, he said that 21 years after he first worked in the country, he had seen the beginning of a new Somalia. Говоря о своем недавнем посещении Сомали, он отметил, что по прошествии 21 года после того, как он впервые приступил к работе в этой стране, он увидел начало новой жизни в Сомали.
The Special Rapporteur has sensed the optimism and desire for change in the country, which is possible if it is underpinned by serious and comprehensive reforms of State institutions, as detailed in his previous reports to the Human Rights Council. Специальный докладчик ощущал оптимизм и стремление к переменам в этой стране, которые возможны лишь в случае, если они будут подкреплены серьезными и всеобъемлющими реформами государственных институтов, как это подробно отмечалось в его предыдущих докладах Совету по правам человека.
It therefore recommended that the author be held in the Ezeiza Prison and that a portion of his rehabilitation treatment be conducted in a hospital outside the prison. В этой связи было рекомендовано содержать автора в ФПК Эсейсы, но провести часть его реабилитации в больнице за пределами тюрьмы.
In this connection, the independent expert has expressed his support for the idea of an expert helping Haiti prepare its report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. В этой связи независимый эксперт выразил поддержку оказанию экспертной помощи в подготовке доклада Гаити Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.