For his achievements on 28 February, the RAF's most successful day of the campaign, Cullen was awarded the Distinguished Flying Cross (DFC). |
За его успех 28 февраля, который стал для RAF наиболее удачным днём этой кампании, Каллен был награждён крестом «За выдающиеся лётные заслуги» (DFC). |
In keeping with this idea, Friedman introduced his character as the most advanced model of Terminator, whose ascendancy over other models was defined by its ability to mimic human behavior. |
В соответствии с этой идеей, Фридман вводил этого персонажа как самую продвинутую модель Терминатора, господство которого над другими моделями было определено её способностью искусно подражать человеческому поведению. |
To this end, he proclaimed amnesty and did his best to rule transparently and by the rule of law. |
С этой целью он объявил политическую амнистию и сделал всё для того, чтобы править прозрачно, обеспечить верховенство права. |
As commander of this northernmost sector of the eastern frontier, Theophilos proved a competent soldier and gave valuable assistance to his brother's campaigns. |
Как командующий этой самой северной части восточной границы, Феофил показал себя компетентным военачальником и оказывал ценную поддержку кампаниям своего брата. |
He designed a weapon to harness that power and broke into a cyclotron lab, intending to use the device to charge up his experimental gun. |
Он создал оружие для использования этой силы, после чего ворвался в лабораторию, чтобы использовать циклотрон для зарядки своих экспериментальных пистолетов. |
He returned to Belgium in 1913, attended the World Fair in Ghent, and moved permanently to Belgium, having met a young woman from Brussels during his visit. |
В 1913 году вновь посетил Бельгию, приняв участие в всемирной выставке в Генте, и остался на постоянное место жительства в этой стране, встретив молодую женщину из Брюсселя во время своего визита. |
To these ends, he had instructions to do all in his power to keep the Scottish Covenanter army in the north of Ireland occupied. |
С этой целью он сделал все, что в его силах, чтобы сохранить оккупацию шотландской армией ковенантеров на севере Ирландии. |
For this reason, his authorship of the individual fountain figures, which are unsigned, has long been a matter of dispute. |
По этой причине его авторство нескольких фонтанных фигур, которые не подписаны, долгое время было предметом спора. |
There's no way his reporting is helping America win this war.' |
Его отчет никоим образом не помогает Америке победить в этой войне». |
He recorded the events of this expedition in his book Report on Archaeological work in Idikutschahri and Surrounding areas in Winter 1902-1903 (1905). |
Он описал события, произошедшие во время этой экспедиции, в своей книге «Bericht über archäologische Arbeiten in Idikutschahri und Umgebung im Winter 1902-1903» (1905). |
Surrounded by over 100 friends and clowns on our annual clown trip, we mourn this tragic loss and continue to treasure his comic genius. |
В кругу более 100 друзей и клоунов на нашей ежегодной клоунской поездке, мы скорбим об этой трагической потере и продолжим ценить его комедийный талант. |
He achieved wide recognition in this role, in which his character was contrasted with those played by Alan Alda and others in the ensemble. |
Он добился широкого признания в этой роли, в которой его персонаж контрастировал с теми, кого играет Алан Алда и другие в ансамбле. |
He was to have made his first appearance in the post in November 2015, but was unable to perform due to Meniere's Disease. |
Фрост должен был впервые выступить в этой должности в ноябре 2015 года, но не смог из-за болезни Меньера. |
Müller, who earned the nickname "the Butcher of Crete", was executed after the war for his part in this and other massacres. |
Мюллер, который получил прозвище Мясник Крита, был казнён после войны за участие в этой и других бойнях. |
He has noted that one of his attractions to this campaign was that Dukakis was a Greek-American liberal from Massachusetts. |
Он писал отом что одна из достопримечательностей в этой кампании заключалась в том, что Дукакис был греко-американским либералом из Массачусетса. |
The truth of his conjecture for two-dimensional tilings was known already to Keller, but it was since proven false for dimensions eight and above. |
Верность этой гипотезы для двумерных мозаик была известна уже Келлеру, но впоследствии было доказано, что для размерностей восемь и выше гипотеза не верна. |
Look at him on his bench, wheezing as an excuse or grimacing! |
Посмотрите на него на этой скамейке, Хрипя в оправдание своих гримас! |
This Quentin does with the help of his uncle, Ludovic Lesley, and wins Isabelle's hand. |
Квентин справляется с этой задачей с помощью своего дяди, Людовика Лесли, и добивается руки Изабеллы. |
No, Zack wouldn't pollute his body with that garbage. |
Нет, Зак не осквернял свое тело этой дрянью! |
Coxeter gives these symmetry as +] which he says is isomorphic to his abstract group (2p,2q|2,r). |
Коксетер даёт этой симметрии обозначение +], которая, по его словам, изоморфна его абстрактной группе (2p,2q|2,r). |
Kohlberg began work on this topic while a psychology graduate student at the University of Chicago in 1958 and expanded upon the theory throughout his life. |
Кольберг начал работу над этой темой, будучи аспирантом в области психологии в Университете Чикаго в 1958 г., и развивал эту теорию на протяжении всей своей жизни. |
Before he left for basic training, Mailer was certain that he could write "THE war novel" based on his and others' experiences as soldiers in World War II. |
Перед тем как отправиться на общую подготовку, Мейлер был уверен, что может написать «роман об этой войне», основанный на его личном опыте солдата, который он получил во время Второй мировой войны. |
When recounting the incident to Sylwia, he claims that he had scared his friend and was in total control of the situation. |
Однако, рассказывая об этой ситуации Сильвии, он утверждает, что сумел испугать своего друга и ситуация была под контролем. |
The findings from this expedition, in which two of their companions were lost, brought Fuchs his PhD from Cambridge in 1937. |
Результаты этой экспедиции, во время которой они потеряли двух своих спутников, принесли Фуксу научную степень в Кембридже в 1937 году. |
Some critics felt that Cooper was miscast, and that his dull, tight-lipped performance did not reflect Mitchell's dynamic and caustic personality. |
По мнению некоторых критиков, Купер был плохо укомплектован в этой роли, и его скучное выступление с плотными губами не отражало динамичный и острый характер Митчелла. |