Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
There was no ideal solution. The Secretary-General and his colleagues should, however, keep the issue under review and, if necessary, consider reverting to the system of a Director-General. В этой области трудно найти идеальное решение, однако Генеральному секретарю и его сотрудникам следует продолжать изучать этот вопрос и рассмотреть возможность восстановления в крайнем случае должности генерального директора.
He recalled in that connection the Secretary-General's invitation to all Member States in his report entitled "An Agenda for Peace" to accept the general jurisdiction of the Court in accordance with Article 36 of its Statute. В этой связи оратор напоминает, что в своем докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира", Генеральный секретарь призвал все государства признать общую юрисдикцию Суда в соответствии со статьей 36 его Статута.
I should also like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador de Araujo Castro of Brazil, for his remarkable work at the last substantive session. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику на этом посту Послу Араужу Кастру (Бразилия) за замечательную работу на последней основной сессии.
During his mission, a meeting was held with representatives of United Nations agencies and international organizations working in Cambodia to discuss the current human rights situation and their activities in that area. В ходе его посещения состоялась встреча с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций, работающих в Камбодже, на которой были обсуждены нынешнее положение в области прав человека и их деятельность в этой области.
It was therefore discouraging and disturbing that for procedural or other reasons, the High Commissioner had not immediately been given the necessary support to function in accordance with his mandate. В этой связи тревогу и озабоченность вызывает тот факт, что в силу процедурных и других моментов Верховному комиссару незамедлительно не предоставлена помощь в выполнении им своего мандата.
Miss INCERA (Costa Rica) said that her delegation had always taken a great interest in all questions relating to human rights and therefore wished to support the allocation of resources for the High Commissioner in order to enable him to discharge his functions without further delay. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что ее делегация всегда проявляла большой интерес ко всему тому, что связано с правами человека, и в этой связи хотела бы поддержать предложение о выделении средств Верховному комиссару, с тем чтобы позволить ему выполнять свои функции без дальнейших задержек.
I should like to take this opportunity to express my delegation's highest esteem to Ambassador von Wagner of Germany, the previous Chairman, for his outstanding contribution to the Committee's work at its last session. Я хочу воспользоваться этой возможностью и от имени моей делегации выразить глубокую признательность нашему бывшему Председателю, представителю Германии послу фон Вагнеру, за его выдающийся вклад в работу Комитета на прошлой сессии.
In this connection, my delegation welcomes the proposal made by the Foreign Minister of Uzbekistan in his address during the general debate, on 4 October, of an embargo on the sale of weapons, ammunition and other supplies to regions in conflict. В этой связи моя делегация приветствует предложение, высказанное министром иностранных дел Узбекистана в ходе выступления на пленарном заседании 4 октября, касающееся введения эмбарго на продажу оружия, боеприпасов и другого снаряжения в регионы конфликтов.
Since it was his view that external pressures contributed to the lack of freedom in Cuba, he noted with satisfaction the resolution which the General Assembly had recently adopted on that subject. Будучи убежден в том, что внешнее давление ведет к еще большему ограничению свобод в этой стране, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает недавно принятую Генеральной Ассамблеей резолюцию по этому вопросу.
The European Union had committed itself to the negotiations in order to promote a consensual solution, so that the future High Commissioner might begin his work under the most favourable conditions, and had sought to keep an open mind and to be flexible. Европейский союз привержен делу проведения переговоров в целях содействия решению этой проблемы на основе консенсуса, с тем чтобы будущий Верховный комиссар мог приступить к своей работе в наиболее благоприятных для этого условиях, и стремится сохранить объективность и проявлять гибкость.
To that end, as the first United Nations High Commissioner for Human Rights, he solemnly pledged to preserve and strengthen the spirit of international cooperation embodied in that Conference, in accordance with his mandate and responsibilities under General Assembly resolution 48/141. В этих целях он, как первый Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, торжественно обязуется сохранять и укреплять дух международного сотрудничества, выражением которого явилось проведение этой Конференции, в соответствии со своими мандатом и обязанностями согласно резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи.
Because of the summary nature of the proceedings, the accused rarely had time to contact a lawyer of his choice or to prepare a defence. В связи с упрощенным характером этой процедуры обвиняемый редко располагает временем для того, чтобы встретиться с адвокатом по своему выбору и подготовиться к защите.
Also encourages the representative to include in his review the needs for international protection and assistance of this vulnerable group in specific situations; призывает также представителя включить в свой обзор потребности в международной защите этой уязвимой группы и оказании ей помощи в конкретных ситуациях;
In his concluding remarks, the representative of Canada referred to a deterioration in 1993 in the active and high quality role OPS had played as an executing agency in the country. В заключение представитель Канады упомянул о сокращении в 1993 году активной и высококвалифицированной поддержки УОП в качестве учреждения-исполнителя в этой стране.
In this endeavour, my delegation would like to pay a special tribute to Mr. Samuel Insanally of Guyana, who, in his capacity as President of the General Assembly at the forty-eighth session, chaired the proceedings of the Open-ended Working Group with distinction and effectiveness. В этой работе моя делегация хотела бы воздать особую дань г-ну Самьюэлу Инсаналли, Гайана, который в качестве Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи безупречно и эффективно руководил работой Рабочей группы открытого состава.
A freeway in Los Angeles... in the south central park of that area, and we are told by the California Highway Patrol that O.J. Simpson is in that car, holding a gun to his head. Одно из шоссе Лос-Анджелеса... в южной части центрального парка, и, как сообщает Дорожная патрульная служба Калифорнии, в этой машине находится О. Джей Симпсон с пистолетом у собственной головы.
On this supposedly uninhabited planet I just saw a large rabbit pull a gold watch from his vest and claim that he was late. Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
Didn't you see how the boy respects his Indian mistress? Разве вы не видели, как мальчик относится к этой индианке?
Is there an electronic trace on this truck we can use to track his movement? На этой машине есть система слежения, чтобы можно было отследить ее передвижения?
In this connection, the Secretary-General notes in paragraph 13 of his report that, for the purpose of the revised estimates, it was decided to make the transfers of posts and resources effective 1 July 1992. В этой связи Генеральный секретарь в пункте 13 своего доклада отмечает, что для целей этой пересмотренной сметы решено осуществить вышеуказанную передачу должностей и перераспределение ресурсов с 1 июля 1992 года.
In this connection, the Committee reiterates its view that the Secretary-General streamline procedures to expedite the issuance of his reports on the financing of peace-keeping operations, thus enabling the General Assembly to take appropriate action in a timely manner. В этой связи Комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что Генеральный секретарь должен упорядочить процедуры в целях более оперативной подготовки его докладов о финансировании операций по поддержанию мира, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее своевременно принимать соответствующие решения.
Watching Collier through the scope, the way the trigger felt when I pulled it, and how his body twisted before it hit the ground... Затем я был наверху на этой крыше, высматривая Коллера через оптический прицел, чувство как курок запал, когда я на него нажал, и как его тело завертелось перед тем, как ударилось о землю...
In this regard, members of the Committee also expressed their concern over the continued practice of polygamy in Senegal since, in actual practice, it was impossible for a man to treat his wives equally. В этой связи члены Комитета также с озабоченностью отметили по-прежнему существующую в Сенегале практику полигамии, поскольку в практической жизни мужчина не может обеспечить равное обращение со всеми своими женами.
The prosecution contended that the author, his brother, one D. S. and another individual had been walking along that road on the evening in question. Обвинение утверждало, что автор, его брат, а также некто Д.С. и другое лицо тем же вечером шли вдоль этой дороги.
This alarming situation was confirmed on 18 November 1993, at a meeting of the Security Council, by the Secretary-General's Special Representative, Mr. Thorvald Stoltenberg, to whom I should like, here, to pay a tribute for his patient and courageous action. Тревожный характер этой ситуации был подтвержден 18 ноября 1993 года в ходе заседания Совета Безопасности Специальным представителем Генерального секретаря г-ном Торвальдом Столтенбергом, которому я хотел бы воздать должное за его терпеливые и мужественные усилия.