In that connection, he referred to the documents he had already mentioned in his opening statement. |
В этой связи он ссылается на документы, о которых он уже упоминал в своем вступительном заявлении. |
However, before doing so, allow me to express the regret of this Conference at his imminent departure. |
Однако перед этим позвольте мне от имени этой Конференции выразить сожаление по поводу его предстоящего отъезда. |
The Secretary-General notes that the thrust of the recommendation coincides with his strategy in this area. |
Генеральный секретарь отмечает, что направленность этой рекомендации соответствует его стратегии в этой области. |
The Secretary-General concurs with the intent and essence of this recommendation, which corresponds with his established policy. |
Генеральный секретарь согласен с целью и сущностью этой рекомендации, которая совпадает с установленной им политикой. |
We are confident that his rich wisdom and long experience will benefit this session in the realization of its noble goals. |
Мы убеждены в том, что его неистощимая мудрость и богатый опыт будут способствовать достижению этой сессией ее благородных целей. |
Anyone wishing to work with pesticides should provide proof of his relevant skills and knowledge before receiving an authorization. |
Все желающие работать с пестицидами должны для получения соответствующего разрешения сначала подтвердить свою квалификацию и знания в этой области. |
Accordingly, the Special Rapporteur will address issues affecting the officers of the court concerned under his mandate. |
В этой связи Специальный докладчик намерен коснуться вопросов, касающихся судебных работников, охватываемых его мандатом. |
The argument currently voiced against that idea is that it might undermine the humanitarian basis of his present mandate. |
Один из аргументов, выдвигаемых в настоящее время против этой идеи, состоит в том, что такое расширение могло бы подорвать гуманитарную основу его нынешнего мандата. |
The Special Rapporteur will therefore take advantage of his presence in Geneva to consider arrangements for that visit with the German authorities. |
Специальный докладчик воспользуется своим присутствием в Женеве для того, чтобы обсудить с немецкими властями вопросы, связанные с этой поездкой. |
In this connection, the Attorney-General informed the Expert that his Office provides protection for prosecutors at their request. |
В этой связи генеральный инспектор сообщил эксперту о том, что его ведомство обеспечивает защиту тех прокуроров, которые за ней обращаются. |
This part of the report presents the Special Rapporteur's findings at the conclusion of his mission. |
В этой части доклада излагаются выводы Специального докладчика по итогам его поездки. |
On the day of the Special Rapporteur's visit, two bodies were removed in his presence. |
В день посещения этой тюрьмы Специальным докладчиком два тела были вынесены в его присутствии. |
Without his presence during that time, the situation in Burundi might well have deteriorated drastically. |
Без его присутствия в Бурунди в то время обстановка в этой стране могла бы резко ухудшиться. |
It encourages the Secretary-General to continue his consultations with the parties to this end. |
Он поощряет Генерального секретаря к продолжению его консультаций со сторонами для этой цели . |
Ambassador Vattani of Italy also deserves our gratitude and appreciation for his effective leadership in conducting the initial phase of this session. |
Нашей благодарности и признательности за эффективное руководство работой на начальном этапе этой сессии заслуживает также посол Италии Ваттани. |
He is being assisted in this overall effort by his Special Adviser on Gender Issues. |
В этой общей деятельности он полагается на помощь своего Специального советника по гендерным вопросам. |
In this regard, he expressed his concern about the advice given by the secretariat on the issue of investment screening. |
В этой связи он выразил озабоченность по поводу рекомендаций секретариата в вопросе выбора инвестиций. |
The Committee requests that in his next budget submission, the Executive Director indicate the results of this policy. |
Комитет просит Директора-исполнителя при представлении своего следующего бюджета сообщить результаты осуществления этой политики. |
To implement this part of his mandate, the High Commissioner has concluded working agreements with the United Nations agencies and programmes. |
Для выполнения этой части своего мандата Верховный комиссар заключил рабочие соглашения с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
To this end, they initiated media coverage of his visit. |
С этой целью они организовали освещение поездки в средствах массовой информации. |
The impact of the station had been such that his people were now "ecological refugees". |
Последствия работы этой станции таковы, что его народ в настоящее время представляет собой "экологических беженцев". |
President Milosevic once again confirmed his resolve to control the border and reiterated the measures he had undertaken to achieve that goal. |
Президент Милошевич подтвердил свою решимость контролировать границу и вновь информировал о мерах, которые он принял для достижения этой цели. |
The Secretary-General will report on the results of the conference in his next report to the General Assembly. |
Генеральный секретарь изложит результаты работы этой конференции в своем предстоящем докладе Генеральной Ассамблее. |
We note with satisfaction statements from this rostrum recognizing the significance of his endeavours. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что с этой трибуны прозвучали выступления с признанием значения его усилий. |
The diplomatic skills and experience he brings to his high office assure us of a successful session. |
Дипломатическое искусство и опыт работы в этой области, с которыми он вступает на этот высокий пост, служат для нас залогом успеха нынешней сессии. |