I take this opportunity once again to express our gratitude to Kofi Annan for his tireless efforts to find peace in the Middle East, as reflected in his determined and crucial support for the Committee. |
Я хотел бы воспользоваться вновь этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность Кофи Аннану за его неустанные усилия, направленные на поиски мира на Ближнем Востоке, что нашло свое отражение в его решительной и твердой поддержке Комитета. |
"The Security Council supports the appeal by the Secretary-General to Member States, as set out in paragraph 55 of his report, urgently to consider participating in UNAMSIL or otherwise contributing to its reinforcement, and encourages him to intensify his consultations to this end. |
Совет Безопасности поддерживает обращенный Генеральным секретарем к государствам-членам призыв, содержащийся в пункте 55 его доклада, о незамедлительном рассмотрении возможности участия в МООНСЛ или иного вклада в дело ее укрепления и рекомендует ему активизировать свои консультации с этой целью. |
I would like to take this opportunity to warmly congratulate Ambassador Abe upon his appointment as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and to assure him of my Government's full support in the discharge of his duties. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы тепло поздравить посла Абэ в связи с его назначением на пост заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и заверить его в том, что правительство моей страны будет всячески поддерживать его усилия на этом посту. |
It is also an opportunity to congratulate his predecessor, Mr. Dhanapala, and to reiterate how much Cameroon appreciated his devoted and constant personal commitment to the issue of disarmament. |
Мы также хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить его предшественника на этом посту г-на Дханапалу и выразить ему признательность Камеруна за его самоотверженность и неизменную личную приверженность делу разоружения. |
We commend the effort of the President to have a corps of experienced diplomats and experts within his cabinet to assist him in his work during this session of the General Assembly. |
Мы приветствуем усилия Председателя, направленные на то, чтобы иметь группу опытных дипломатов и экспертов в своем аппарате для оказания ему помощи в работе в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
He has already shown that commitment through his efforts to re-energize the role of the Quartet, and he will soon be making his first trip to the region as Secretary-General. |
Он уже демонстрирует свою приверженность достижению этой цели своими усилиями по активизации роли «четверки», и вскоре он совершит свою первую поездку в этот регион в качестве Генерального секретаря. |
During his visit, he will hold talks with his counterparts to seek ways for the advancement of the Middle East peace process through negotiation, and encourage the relevant leaders to take a proactive role in that endeavour. |
Во время своего визита он проведет переговоры со своими партнерами с целью выявления путей оказания содействия мирному процессу на Ближнем Востоке на основе переговоров и призовет соответствующих лидеров взять на себя инициативную роль в этой области. |
Many members stressed the importance of a good survey of State practice in any attempt to codify the topic and encouraged the Special Rapporteur to reflect extensively such practice in his reports and to anchor his proposed draft articles on it. |
Многие члены подчеркивали важность наличия всестороннего обзора государственной практики во всех случаях, когда предпринимаются попытки кодифицировать ту или иную область права, и призывали Специального докладчика широко отражать такую практику в его докладах и увязывать с этой практикой предлагаемые им проекты статей. |
I take this opportunity also to express our admiration for his eminent predecessor, Mr. Han Seung-soo, for the skill and competence with which he carried out his responsibilities. |
Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить наше восхищение Вашим выдающимся предшественником гном Хан Сын Су, который столь умело и компетентно выполнял свои обязанности. |
I should also like to thank the Minister for Foreign Affairs of Burkina Faso for his statement and his decisive efforts alongside President Compaore to facilitate the peace process in that country. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить министра иностранных дел Буркина-Фасо за его заявление и решительные усилия, которые он прилагает вместе с президентом Компаоре, по содействию проведению мирного процесса в этой стране. |
The Special Rapporteur takes this opportunity to express his appreciation to the Governments, institutions, organizations and individuals who have replied to his early request for information and collaboration, as well as to the devoted staff of OHCHR who have provided technical support and advice. |
Специальный докладчик хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность правительствам, учреждениям, организациям и частным лицам, которые откликнулись на его первоначальный запрос о представлении информации и сотрудничестве, а также персоналу УВКПЧ, предоставившему ему техническую поддержку и консультативную помощь. |
The Special Representative raised some of his concerns with the Prime Minister and was encouraged by his seeming awareness and concern for the problem. |
Специальный представитель поделился своими озабоченностями с премьер-министром, и его обнадежило понимание премьер-министром этой проблемы и стремление к ее решению. |
We would like to express our thanks to Under-Secretary-General Holmes for his briefing and our appreciation for all his efforts and the large amount of work he has carried out in the field since he took office about a year ago. |
Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Холмса за проведенный им брифинг и выразить ему нашу глубокую признательность за усилия и огромную работу, которую он проделал в этой области с момента вступления в должность примерно год назад. |
I also wish to take this opportunity to commend his predecessor for his invaluable contribution to what was achieved at the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы дать высокую оценку большому вкладу его предшественника в достижения пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Subcommittee welcomed the election of Sergio Marchisio as its new Chairman and expressed its gratitude to Vladimír Kopal, its former Chairman, for his outstanding achievements during his tenure. |
Подкомитет приветствовал избрание Серджо Маркизио своим новым Председателем и выразил признательность своему бывшему Председателю Владимиру Копалу за достигнутые им значительные успехи в период пребывания в этой должности. |
In that regard, we wish to thank the President of Senegal for his presence and for his thoughtful and constructive remarks yesterday. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить президента Сенегала за его присутствие здесь и за его глубокие и конструктивные замечания, которые он высказал вчера. |
In this regard, we add our voice to that of the Secretary-General in his strong condemnation of the incidents and in his call for an immediate halt to the ethnic violence. |
В этой связи мы поддерживаем Генерального секретаря, который самым решительным образом осудил инциденты, и к его призыву незамедлительно прекратить этническое насилие. |
We very much appreciate his focused, informative and useful briefing on the latest developments in East Timor and his projections for the future of the territory. |
Мы очень признательны ему за его цельный, содержательный и полезный брифинг по последним событиям в Восточном Тиморе и за его прогнозы в отношении будущего этой территории. |
Ms. Ibraimova: At the outset, I would like to congratulate Ambassador Zarif on his election as Chairman of the Disarmament Commission and to express confidence that under his guidance we will achieve substantive progress and success at this session. |
Г-жа Ибраимова: Прежде всего, я хотела бы поздравить посла Зарифа с избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению и выразить уверенность в том, что под его руководством мы добьемся значительного прогресса и успеха на этой сессии. |
The Special Rapporteur drew the attention of the Minister of Human Rights to his request for a visit and reaffirmed his wish to carry out a visit in the future. |
Специальный докладчик обратил внимание министра по правам человека на свою просьбу о посещении этой страны и подтвердил свое желание совершить такую поездку в будущем. |
In that context, I thank Special Representative Mr. Ould Abdallah for his detailed report on the latest developments in that country and for his recommendations for strengthening the action of the international community. |
С учетом вышесказанного я благодарю Специального представителя г-на ульд Абдаллаха за подготовку подробного доклада о последних событиях в этой стране и за сделанные рекомендации по активизации усилий международного сообщества. |
He confirmed the State party's information on his application to the ECHR but stated that his legal representative took this initiative while he was in hospital and that after several years the case has still not been considered by the Court. |
Он подтвердил информацию государства-участника о своем обращении в ЕСПЧ, заявив, однако, что с этой инициативой выступил его адвокат, когда он находился в больнице, и спустя несколько лет Суд до сих пор не рассмотрел это дело. |
The objective of this visit was to follow up on his preceding visit of November 2000 and to update his first report in preparation for its presentation to the Commission on Human Rights. |
Цель этой поездки заключалась в том, чтобы получить информацию по вопросам, поднятым в ходе его предыдущей поездки в ноябре 2000 года, и составить обновленный вариант своего первого доклада для его представления Комиссии по правам человека. |
I should also like to take this opportunity to convey to his predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, the Foreign Minister of Namibia, our deep appreciation and gratitude for the great effort he made during his presidency of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Хочу также воспользоваться этой возможностью, чтобы передать его предшественнику, министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу, нашу искреннюю признательность и выражение благодарности за значительные усилия, которые он приложил на посту Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The relevance of the proposals that he put forward in his introductory report at the Millennium Summit reflect his deep commitment to fully serving the cause of the Organization, and we are deeply grateful. |
Те актуальные предложения, которые он выдвинул в своем вступительном докладе на Саммите тысячелетия, свидетельствуют о его глубокой приверженности служению этой Организации, и мы искренне признательны ему за это. |