Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
In that regard, my delegation appreciates the commitment of the Secretary-General and his recent visit to the Middle East, including Syria. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает самоотверженные усилия Генерального секретаря и его недавний визит на Ближний Восток, включая Сирию.
Moreover, in his most recent report, the Secretary-General emphasized that Syria is committed to doing its part to implement the resolution. Кроме того, в своем последнем заявлении Генеральный секретарь подчеркнул, что Сирия привержена выполнению своих обязательств, вытекающих из этой резолюции.
On this matter the Special Rapporteur wishes to clarify his position of principle as follows: В этой связи Специальный докладчик хотел бы пояснить свою принципиальную позицию, заключающуюся в следующем:
According to the scheme, the Director-General should express his view as to which recommendations he deemed acceptable and invite the Board to take action as appropriate. По этой схеме Генеральному дирек-тору надлежит высказать свое мнение о том, какие рекомендации представляются ему приемлемыми и предложить Совету принять необходимые меры.
On 18 July, the Phnom Penh-based adviser to the organization was denied re-entry into Cambodia and his visa was revoked. 18 июля работающему в Пномпене консультанту этой организации было отказано во въезде в Камбоджу, а его виза была аннулирована.
In that regard, I would in particular like to thank the Foreign Minister for his honest account of the recent unrest and difficulties in Timor-Leste. В этой связи я хотел бы особо поблагодарить министра иностранных дел за его правдивый рассказ о недавних беспорядках и трудностях в Тиморе-Лешти.
In this regard, the Chairperson-Rapporteur indicated that he would make a proposal in his revised text to be found in annex I to the present report. В этой связи Председатель-Докладчик указал, что он сформулирует предложение в своем пересмотренном тексте, который приводится в приложении I к настоящему докладу.
At this point, I would like to express the appreciation of my Government to the Director-General, Mr. Koichiro Matsuura, for his work. В этой связи я хотел бы от имени правительства моей страны выразить признательность Генеральному директору ЮНЕСКО гну Коитиро Мацууре за его работу.
The Special Rapporteur deals with this matter in his report on political platforms which promote or incite racial discrimination, submitted to the Commission at the current session. Специальный докладчик рассматривает этот вопрос в своем докладе о политических платформах, поощряющих расовую дискриминацию или побуждающих к ней, представленном на этой сессии Комиссии.
Citing the example of his own Government, he emphasized that host countries had a special responsibility in that regard. Приводя в качестве примера правительство своей страны, оратор подчеркивает, что страны пребывания несут особую ответственность в этой связи.
In this regard, my delegation supports the initiatives of the Secretary-General, as stated in his report presented to the General Assembly on 20 October 2000. В этой связи моя делегация поддерживает инициативы Генерального секретаря, изложенные в его докладе, представленном Генеральной Ассамблее 20 октября 2000 года.
More specifically, he said his father had been in prison ever since the new regime had come to power. В этой связи он сообщил, что его отец находится в тюрьме с момента прихода к власти нового правительства.
In this context, it also states that the author's failure to report such threats is an important factor in assessing his credibility. В этой связи оно также отмечает, что непредставление автором информации о таких угрозах является важным фактором при оценке доверия, которым он может пользоваться.
Towards that end, my Government's distinguished and determined Special Envoy for the Middle East, Senator George Mitchell, recently completed his third trip to the region. С этой целью выдающийся и полный решимости Специальный посланник моего правительства на Ближнем Востоке сенатор Джордж Митчелл недавно завершил свою третью поездку в регион.
We would also like to thank Under-Secretary-General Miyet for his valuable briefing on the current developments in the country. Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Мийе за его ценный брифинг о нынешней ситуации в этой стране.
After being advised of the proposed understanding, Mr. Bemba assured my Special Representative that his forces would not advance from their current positions or initiate any new attacks. Получив информацию об этой предлагаемой договоренности, г-н Бемба заверил моего Специального представителя в том, что его силы не будут осуществлять продвижения вперед с их нынешних позиций и не будут предпринимать никаких новых наступательных действий.
In this context, he notes that the author spent more than nine years on death row, before his sentence was re-classified. В этой связи он подчеркивает, что провел более девяти лет в камере смертников, прежде чем вынесенный ему приговор был изменен.
The Assistant Secretary-General, Mr. Hédi Annabi, and his team in the Office of Operations have done a commendable job in that regard. Помощник Генерального секретаря г-н Хеди Аннаби и его сотрудники в Управлении операций выполнили замечательную работу в этой связи.
The Secretary-General pointed out that his Personal Envoy had been consulting with the parties within the framework of that resolution since its adoption. Генеральный секретарь отметил, что после принятия этой резолюции и в ее рамках его Личный посланник проводил со сторонами консультации.
In this regard I fully share his view that "through education, we must learn to recognize what each culture owes to all other cultures. В этой связи я полностью разделяю его мнение о том, что «благодаря образованию мы должны научиться признавать тот факт, что каждая культура своими достижениями обязана всем другим культурам.
In his message to the panel, the Secretary-General said that the challenges facing Afghanistan remain immense - from security to development to creating political and social institutions. В своем обращении к этой группе Генеральный секретарь заявил о том, что перед Афганистаном по-прежнему стоят колоссальные по своей сложности задачи: от обеспечения безопасности до решения задач развития и создания политических и социальных институтов.
It asks him to add his voice to those of others calling for the elimination of the great injustice to which this people is being subjected. Оно просит его присоединить свой голос к тем, кто призывает к устранению этой огромной несправедливости, чинимой над иракским народом.
In this regard, we welcome the decision taken by the heads of State or Government of the OAU to ask President Abdelaziz Bouteflika to continue his efforts. В этой связи мы приветствуем принятое главами государств или правительств стран-членов ОАЕ решение обратиться к президенту Абдельазизу Бутефлике с просьбой продолжить его усилия.
In the same vein, let me take this opportunity to extend our appreciation and thanks to the Legal Counsel for his introductory remarks. В этой связи я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность и благодарность Юрисконсульту за его вступительные замечания.
I should like to conclude, therefore, by thanking the Emergency Relief Coordinator, Mr. Kenzo Oshima, for his help throughout this process. В этой связи в заключение я хотел бы поблагодарить Координатора чрезвычайной гуманитарной помощи г-на Кендзо Осиму за его помощь в этом процессе.