| As a result of this visit, the Chairman was able to convey useful information on the implementation of sanctions measures to the Committee upon his return. | Благодаря этой поездке Председатель смог по возвращении сообщить членам Комитета полезную информацию о выполнении предусмотренных санкциями мер. |
| The Permanent Mission takes this opportunity to urge the Secretary-General to use his good offices to encourage a cessation of this counterproductive practice. | Постоянное представительство, пользуясь настоящей возможностью, настоятельно призывает Генерального секретаря использовать его добрые услуги, с тем чтобы способствовать прекращению этой контрпродуктивной практики». |
| We believe his broad experience in the international scene augurs success in the work of this Assembly. | Мы считаем, что его богатый опыт в международных делах станет залогом успешной работы этой Ассамблеи. |
| President Arias worked intensively during July and part of August to facilitate a solution, and we commend his efforts. | На протяжении всего июля и части августа президент Ариас принимал активные меры с целью содействовать нахождению решения, и мы высоко оцениваем его усилия в этой связи. |
| I am confident that under his able leadership, meaningful progress will be made during this session. | Я уверен в том, что под его умелым руководством в ходе этой сессии будет достигнут существенный прогресс. |
| With his vast experience and diplomatic skills, we have the confidence that he will guide this Assembly to success. | Мы уверены, что благодаря своему богатому опыту и дипломатическому мастерству он сможет успешно руководить работой этой Ассамблеи. |
| It is to the credit of Justice Goldstone and his colleagues that they did not flinch from that task. | Это заслуга судьи Голдстоуна и его коллег, что они не отступили от этой задачи. |
| Mandela's ideas and his example were present in that fight. | В этой борьбе с нами были идеи и пример Манделы. |
| Nelson Mandela spoke from this rostrum after his release to thank the United Nations for this great achievement. | После своего освобождения Нельсон Мандела выступал с этой трибуны со словами благодарности в адрес Организации Объединенных Наций за эту великую победу. |
| He expresses his wish also for every success in your work at this regular session. | Он также хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в Вашей работе на этой очередной сессии. |
| Cameroon wishes him every success in carrying out his mission and assures him of its full cooperation. | Камерун желает ему всяческих успехов в осуществлении этой миссии и заверяет его в своем полном сотрудничестве. |
| We take this opportunity to congratulate him on his work at the head of the Group. | Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить ему признательность за ту работу, которую он проводил, возглавляя эту Группу. |
| To this end, the Special Rapporteur has in his previous reports suggested a number of concrete steps. | Для достижения этой цели Специальный докладчик в своих предыдущих докладах предложил ряд конкретных мер. |
| During his mission however, the Special Rapporteur witnessed the gravity of the situation. | Однако во время своего посещения этой страны Специальный докладчик был свидетелем серьезности сложившегося там положения. |
| In that connection, my Personal Envoy also made an effort to clarify his position on the relationship between international legality and political reality. | В этой связи мой Личный посланник также сделал попытку разъяснить свою позицию в отношении взаимосвязи между международной законностью и политической реальностью. |
| All he has been charged with by the United States Government is minor immigration offences which allow him his freedom in this country. | Правительство Соединенных Штатов обвиняет его в ряде мелких нарушений иммиграционных законов, что позволяет ему оставаться на свободе в этой стране. |
| The President expressed his deep gratitude to the Nippon Foundation in that regard. | Председатель выразил свою глубокую признательность фонду «Ниппон» в этой связи. |
| The incumbent would coordinate protection arrangements in consultation with host country authorities and MONUC and accompany the Special Envoy on his official missions as required. | Сотрудник на этой должности будет также координировать меры по организации охраны в консультации с властями принимающей страны и МООНДРК и, при необходимости, сопровождать Специального посланника в ходе его официальных поездок. |
| In this respect, President Obama confirmed his commitment to work for American ratification of this Treaty. | В этой связи Президент Б.Обама подтвердил приверженность работе в направлении ратификации этого Договора американской стороной. |
| I take this opportunity to commend his efforts in leading the General Assembly to respond effectively to a large number of pressing issues. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить его за усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи, направленной на эффективное решение целого ряда актуальных вопросов. |
| It is noteworthy that during the interview with the Group, Mr. Sylla omitted mention of his visits to that company. | Примечательно, что во время беседы с членами Группы г-н Силла «забыл» упомянуть о своих посещениях этой компании. |
| The Secretary-General acknowledged the success of the scale in his report to the General Assembly at its sixty-third session (A/63/201). | Генеральный секретарь отметил успешное применение этой шкалы в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии (А/63/201). |
| In that regard, I support the monitoring method developed by my Special Representative for conducting his certification mandate. | В этой связи я поддерживаю методику наблюдения, разработанную моим Специальным представителем для осуществления его мандата, касающегося удостоверения результатов. |
| We also thank Ambassador Yukio Takasu of Japan for his crucial role in negotiating and facilitating the outcome document. | Мы также признательны послу Японии Юкио Такасу за его ведущую роль на переговорах по итоговому документу и за содействие этой работе. |
| Member States must also inform his Department of any follow-up actions taken. | Государства-члены должны также информировать представляемый оратором Департамент о любых принимаемых в этой связи мерах. |