And without this position, the decision is his and his alone. |
А без этой позиции решение будет его и только его. |
Finn has exercised his right to have his lawyer in the session. |
Финн использовал свое право на адвоката на этой сессии. |
His professionalism and his thorough grasp of all the intricate issues at hand, in combination with his optimism and his fabulous sense of humour, made him just the right man for the job. |
Благодаря своим профессиональным качествам и четкому видению всех рассматриваемых нами сложных проблем в сочетании с его оптимизмом и прекрасным чувством юмора он оказался подходящим человеком для выполнения этой задачи. |
Let me also take this opportunity to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine, for his outstanding leadership during his tenure last session. |
Разрешите мне также воспользоваться этой возможностью и отдать должное его предшественнику Его Превосходительству г-ну Гэннадию Удовэнко, Украина, за его выдающееся руководство работой прошлой сессии на посту Председателя. |
Find that factory manager, hang him by his ankles over one of his dipping vats and have from him the roll of girls that refused to accept his scant settlement. |
Найдите директора этой фабрики, подвесьте за ноги над одним из его чанов и получите от него список девушек, которые отказались принять его скудные улучшения. |
To this end he has been assisted by his Special Adviser on Cyprus, Mr. Alvaro de Soto, and his Acting Special Representative and Chief of Mission of UNFICYP, Mr. Zbigniew Wlosowicz, who assumed his post on 15 June 2000. |
В этой деятельности ему оказывали помощь Специальный советник по Кипру г-н Альваро де Сото и исполняющий обязанности его Специального представителя и руководитель Миссии ВСООНК Збигнев Влосович, который вступил на этот пост 15 июня 2000 года. |
My delegation applauds the Secretary-General for his significant focus, both in his report and in his insightful address to this Assembly, on the constructive change that multilateralism makes possible, as well as the opportunities and solutions that it provides. |
Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за то, что в своем докладе и в глубоко аналитическом выступлении в Ассамблее он сосредоточил внимание на конструктивных преобразованиях, которые становятся возможными благодаря многостороннему сотрудничеству, а также возникающих в этой связи возможностях и вариантах решений. |
From that date until the time of submission of the communication, his only contact with his defence team was on 16 December 2004 with one of his attorneys, under supervision of at least two United States military guards who were present during this interview. |
С этого дня и до представления сообщения его единственным контактом с группой его защиты была встреча с одним из своих адвокатов, состоявшаяся 16 декабря 2004 года под наблюдением по меньшей мере двух военных охранников Соединенных Штатов, присутствовавших в ходе этой беседы. |
We applaud Professor Gambari for his tireless efforts since assuming his role as Special Envoy of the Secretary-General and particularly his efforts aimed at addressing the current developments in Myanmar. |
Мы воздаем профессору Гамбари честь за неустанные усилия, прилагаемые им с момента его вступления в должность Специального посланника Генерального секретаря, особенно те его усилия, которые нацелены на урегулирование нынешних событий в этой стране. |
And I should like to take this opportunity, at a time when he is leaving his post, to thank Mr. Williams for his remarkable work over the past few years and to wish him every success in his new responsibilities. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы сейчас, когда он покидает свой пост, поблагодарить г-на Уильямса за прекрасную работу на протяжении последних лет, и желаю ему успеха в выполнении его новых обязанностей. |
The new Secretary-General has already proved his dynamism and dedication in the discharge of his responsibilities - not the least by providing us with his comprehensive United Nations reform programme for our consideration at this session of the General Assembly. |
Новый Генеральный секретарь уже проявил динамизм и самоотверженность в выполнении своих обязанностей - не в последнюю очередь представив нам свою всеобъемлющую программу реформы Организации Объединенных Наций для нашего рассмотрения на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In that regard, my country welcomes the political will expressed United States President Bush, which he echoed during his official visit to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland during his talks with his British counterpart, Mr. Tony Blair. |
В этой связи моя страна приветствует политическую волю, проявленную президентом Соединенных Штатов Бушем, которую он вновь подтвердил во время переговоров с его британским коллегой гном Тони Блэром, в ходе своего официального визита в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
In this regard, the author claims a violation of his right to defence, as his lawyer allegedly did not respect the statutory appeal deadline and was responsible for the prescription of his action. |
В этой связи автор заявляет о нарушении своего права на защиту, поскольку его адвокат, предположительно, не обеспечил соблюдение крайнего срока подачи апелляционной жалобы и несет ответственность за свои действия. |
His presence here this morning is testimony to his concern. |
Его присутствие в этом зале сегодня утром является подтверждением его интереса к этой теме. |
We believe that his vast experience, his dynamism and his competence guarantee the success of our work at this session. |
Мы считаем, что его огромный опыт, динамизм и компетенция будут служить гарантией нашей успешной работы на этой сессии. |
With the help of his friend, Ernest Charles Jones, Harney attempted to use his paper to educate his working class readers about socialism and proletarian internationalism. |
При поддержке своего друга Эрнеста Чарльза Джонса Гарни в этой газете занимался просвещением рабочего класса о социализме и пролетарском интернационализме. |
The Chairman expressed his thanks for the invitation and confirmed his support and his participation in that Conference as Chairman of WP. and GRPE. |
Председатель выразил признательность за предложение и подтвердил свою готовность оказать поддержку и принять участие в этой Конференции в качестве Председателя WP. и GRPE. |
As he escaped, the complainant looked over his shoulder and saw his father between two soldiers. |
Во время этой погони заявитель обернулся и увидел, как его отца окружили двое солдат. |
Due to his valor, the site was named in his honor La Puerta del Conde. |
Благодаря этой успешной защите города, ворота были названы в его честь La Puerta del Conde (Графскими воротами). |
He prayed that his gambling debts and his infidelities would be forgiven right in this room. |
Он молился чтоб его игровые долги были забыты в этой комнате. |
It also pointed out his extensive police training, an important factor given the requirements of his post. |
Оно также отметило значительную подготовку кандидата в области деятельности полиции, что является важным фактором с учетом требований, предъявляемых к этой должности. |
He expressed his appreciation to the Director-General for his active efforts to identify feasible ways and means of achieving that end. |
Он дает высокую оценку усилиям Генерального директора, который активно ищет приемлемые пути и средства для достижения этой цели. |
Or at least the latest version of his story about his sister. |
Или, по крайней мере, последний вариант этой истории. |
I would also like to take this opportunity to congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, on his election to his high and responsible post and to wish him every success in his important work. |
Хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы поздравить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Пан Ги Муна с его избранием на этот высокий и ответственный пост и пожелать ему успехов в этой важной работе. |
Steve Rogers dedicated his mind, his body, his life to the SSR and to this country, not to your bank account. |
Стив Роджерс посвятил свой разум, тело, жизнь СНР и этой стране, а не твою счету в банке. |