Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
In this context, OIOS believes that the Executive Director has made careful and very good choices in appointing his top-level managers. В этой связи УСВН считает, что Директор-исполнитель весьма ответственно подошел к вопросу выбора и назначения своих руководителей высшего звена.
The State party submits that the complainant therefore had ample time to explain and develop his reasons for seeking asylum in Sweden. В этой связи государство-участник считает, что у заявителя имелось достаточно времени для того, чтобы изложить и обосновать причины, побудившие его просить убежище в Швеции.
With regard to the Special Representative of the Secretary-General, there was complementarity between his advocacy work and that of UNICEF. Что касается Специального представителя Генерального секретаря, то его агитационно-пропагандистская деятельность дополняет деятельность ЮНИСЕФ в этой области.
In this regard, I would like to express my appreciation to the Secretary-General for his efforts in strengthening and modernizing the Organization through its reforms. В этой связи я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его усилия по укреплению и модернизации Организации на основе реформ.
We are certain that, with his talent, ability and experience, the efforts of this extremely important Assembly session will be highly productive. Мы убеждены в том, что благодаря своему таланту, способностям и опыту он сможет обеспечить достижение исключительно плодотворных результатов на этой крайне важной сессии.
Since then, the Secretary-General of the United Nations appears to have adhered continuously to this practice in the performance of his functions as depositary. С тех пор Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, как представляется, постоянно следует этой практике при выполнении своих функций депозитария.
Therefore, his actions should have been qualified as a "less grave" crime, thus excluding the principle of "dangerous recidivism". В этой связи его действия следует квалифицировать в качестве "менее тяжкого" преступления, исключив, таким образом, элемент особо "опасного рецидива"6.
While agreeing that the report made a useful contribution to the debate, one regional spokesperson said that his group did not necessarily share its conclusions. Соглашаясь с тем, что доклад стал полезным вкладом в обсуждение этой проблематики, представитель одной из региональных групп сказал, что его группа отнюдь необязательно разделяет выводы авторов доклада.
For this reason, two months after the beginning of the preliminary investigation, the author hired privately a lawyer to represent his son. По этой причине спустя два месяца после начала предварительного следствия автор обратился к услугам частного адвоката, с тем чтобы тот представлял его сына.
He can count on our support as he discharges his onerous responsibilities during this historic session and in the year that lies ahead. Он может рассчитывать на нашу поддержку при выполнении его сложных обязанностей в ходе этой исторической сессии и на протяжении всего предстоящего года в целом.
Aware of his well-known diplomatic experience and skill, we are confident that he will lead the work of this session to success. С учетом его хорошо известного дипломатического опыта и мастерства мы уверены в том, что работа этой сессии под его руководством завершится успехом.
This year, 2007, is an important one for the implementation of that resolution, and we support Ambassador Burian in his ongoing work. Этот год - 2007 - является важным годом в плане выполнения этой резолюции, и мы поддерживаем посла Бурьяна в его нынешних усилиях.
The CHAIRMAN thanked the head of the Venezuelan delegation for introducing his report and observed that many of the reforms carried out were consistent with fundamental human rights standards. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит руководителя делегации Венесуэлы за представление доклада его страны и отмечает, что осуществляемые в этой стране многочисленные реформы согласуются с основополагающими нормами в области прав человека.
For his part, the far-right leader, Jean-Marie Le Pen, says that he is very happy with this evolution. В свою очередь, лидер крайне правых, Жан-Мари Ле Пен, говорит, что очень доволен этой эволюцией.
He saw no reason to alter his comments on slavery-like practices in the country, but hoped that the newly created CEAWC would solve the problem. Он не видит причины для того, чтобы вносить изменения в свои замечания относительно существующей в этой стране практики, которая мало отличается от рабства, однако надеется, что недавно созданный КИПЖД решит эту проблему.
In this connection, I wish to commend the observations of the German Foreign Minister in his speech to the Assembly a few days ago. В этой связи хочу отметить заявление министра иностранных дел Германии, с которым он выступил несколько дней тому назад в Ассамблее.
The Secretary-General's report and his opening statement to this session had the merit of initiating a debate that must be continued. Доклад Генерального секретаря и его вступительное заявление, сделанное перед началом этой сессии, заслуживают того, чтобы по этому вопросу была проведена дискуссия, которую следует продолжать.
In this same regard, New Zealand commends the patient persistence of the Director General and his staff in working towards the implementation of the agreement. В этой связи Новая Зеландия признательна Генеральному директору и его сотрудникам за терпение и настойчивость в отношении осуществления данного соглашения.
In that connection he noted that a staff member of UNCTAD had agreed to pay his lump-sum pension payment as partial restitution for alleged theft. В этой связи он отмечает, что один из сотрудников ЮНКТАД согласился внести паушальную сумму своего пенсионного пособия в счет частичного погашения ущерба, причиненного предполагаемым хищением.
Against that background, the Ombudsman can criticize, make recommendations, and in general state his opinion in the matter. На базе этой оценки омбудсмен может выдвигать критические замечания, формулировать рекомендации и высказывать общее мнение по соответствующему делу.
In this the United Nations has an indispensable role to play, and we pledge our full support to assist the Secretary-General in his task. В этом деле Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль, и мы обещаем полную поддержку и помощь Генеральному секретарю в осуществлении этой задачи.
In November, US President Barack Obama can begin to redress this imbalance when he hosts the Asia Pacific Economic Cooperation summit in his native state of Hawaii. В ноябре американский президент Барак Обама может приступить к компенсации этой несбалансированности, когда он будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по экономическому сотрудничеству на своих родных Гавайях.
He also expressed his concerns as to the continuity of the work of this group and the availability of a secretariat serving the next Rapporteurs' Meeting. Он также выразил свою озабоченность по поводу продолжения деятельности этой группы и наличия секретариата при обслуживании следующего совещания докладчиков.
This delegation also proposed that the paragraph should be reworded and refer to the persons employed by the carrier for the execution of his contractual commitments. Кроме того, делегация этой страны предложила новую формулировку этого пункта, в которой говорится о лицах, нанятых перевозчиком для выполнения своих договорных обязательств.
What President Clinton said in his address before the Assembly, rejecting this theory and expressing respect for Islamic civilization, is really worthy of consideration and appreciation. То, что сказал президент Клинтон в своем выступлении в этой Ассамблее, когда он отверг эту теорию и выразил уважение к исламской цивилизации, действительно заслуживает рассмотрения и высокой оценки.