We also convey our admiration for his selfless commitment in the fulfilment of his noble task - thanks to which countless members of the human race identify the United Nations with their very survival. |
Мы также выражаем наше восхищение тем, как самоотверженно он предан осуществлению этой благородной задачи, и благодаря этому огромное число людей воспринимают Организацию Объединенных Наций как источник жизни. |
I should like also to take this opportunity to express my delegation's sincere thanks and deep appreciation to Mr. Insanally's predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for his able stewardship and his commendable contribution. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и выразить искреннюю благодарность и глубокую признательность моей делегации предшественнику г-на Инсаналли г-ну Стояну Ганеву за его умелое руководство и достойный похвалы вклад. |
I want to take this opportunity to commend Secretary-General Boutros-Ghali for his selfless devotion to the cause of global peace and for his bold efforts towards United Nations reform. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу-Гали за его самоотверженную преданность делу достижения глобального мира и его смелые инициативы по проведению реформ в Организации Объединенных Наций. |
I should also like to congratulate the President on his election to preside over this session and to express thanks to Mr. Diogo Freitas do Amaral for the dedication with which he carried out his mandate. |
Я хотел бы также поздравить Председателя с избранием для руководства работой этой сессии и выразить благодарность г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за целеустремленность, проявленную им при выполнение своего мандата. |
Let me avail myself of this opportunity to pay tribute to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his many accomplishments, his untiring efforts in the cause of peace and development and the sagacity with which he is steering the Organization during these challenging times. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его многочисленные успехи, неустанные усилия на благо мира и развития и за мудрое руководство Организацией в эти трудные времена. |
The PRESIDENT: I should like to take this opportunity to congratulate Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands on his appointment as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and wish him every success in his endeavours. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Пользуясь этой возможностью, мне бы хотелось поздравить посла Нидерландов Япа Рамакера с его назначением Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и пожелать ему всяческих успехов в его усилиях. |
I also take this opportunity to express my thanks and appreciation to his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for his sincere efforts in guiding the proceedings of the previous session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою благодарность его предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за его искренние усилия в деле руководства работой на предыдущей сессии. |
I am, however, persuaded that his personal attributes as well as his proven diplomatic experience will ensure the success that is expected from this Assembly. |
Я, однако, убежден, что его личные качества, равно как и его не требующий доказательств дипломатический опыт, гарантируют этой Ассамблее ожидаемый успех. |
He proposes, therefore, to incorporate such assessment in his reporting on the outcome of the change process, as well as in the context of his submission of the next biennial budget proposals. |
В этой связи он предлагает включить такую оценку в свои доклады, посвященные результатам процесса перемен, а также привести ее в контексте своего доклада, содержащего предложения на следующий двухгодичный бюджетный период. |
I wish to take this opportunity to place on record my deep appreciation to the outgoing Chief Military Observer, Brigadier General Subhash C. Joshi (India), for his dedication in carrying out his duties in Sierra Leone under extremely difficult circumstances. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы официально выразить мою искреннюю признательность покидающему свой пост Главному военному наблюдателю бригадному генералу Субхашу Ч. Джоши (Индия) за образцовое выполнение своих обязанностей в Сьерра-Леоне в исключительно трудных условиях. |
From this perspective, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers fails to see that any of his statements, including conclusions preliminarily drawn, could be viewed as bringing into question his impartiality'. |
С этой точки зрения Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов не считает, что какие-либо из его заявлений, включая выводы, сделанные в предварительном порядке, можно рассматривать как ставящие под сомнение его беспристрастность'. . |
I also take this opportunity to thank the Secretary-General for his recent report to the Security Council and Under-Secretary-General Abe for his introduction. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за его недавний доклад Совету Безопасности, а также заместителя Генерального секретаря Абэ за представление этого доклада. |
I wish also to express my sincere gratitude to Judge Fausto Pocar, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and to take this opportunity to congratulate him on his appointment to his important position. |
Я хотел бы также выразить искреннюю признательность Председателю Международного трибунала по бывшей Югославии судье Фаусту Покару, а также воспользоваться этой возможностью и поздравить его в связи с назначением на этот важный пост. |
We have every confidence in his capacity to contribute to the resolution of the situation, and we are prepared to support him in his future efforts in that regard. |
Мы абсолютно убеждены в его способности внести вклад в урегулирование этой ситуации и готовы оказать ему поддержку в его будущих усилиях в этом деле. |
This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. |
Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
In relation to this, the Vice-Chairman indicated his readiness to explore the possibilities for flexibility on this policy and expressed his willingness to discuss the matter, as necessary, with the non-governmental organizations concerned. |
В связи с этим заместитель Председателя заявил о своей готовности изучить возможности для более гибкого проведения этой политики и выразил свое желание обсудить с учетом необходимости данный вопрос с заинтересованными неправительственными организациями. |
I should also like to use this opportunity to thank his predecessor, Ambassador Razali Ismail, who, with his typical energetic approach, contributed greatly to the success of the fifty-first session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить его предшественника, посла Разали Исмаила, который с присущей ему энергией внес большой вклад в успех пятьдесят первой сессии. |
The Secretary-General has maintained close contact with all parties and has informed them of his readiness to make available his good offices in the search for a peaceful solution to the problem. |
Генеральный секретарь поддерживал тесные контакты со всеми сторонами и сообщил им о готовности оказать свои услуги для поиска мирного решения этой проблемы. |
The State party has not addressed this part of the author's complaint, confining itself to his treatment in the prison of Malaga, where he was transferred after his detention at Melilla, and to setting out relevant legislation. |
Государство-участник не касалось этой части жалобы автора, ограничившись рассмотрением вопроса об обращении с ним в тюрьме в Малаге, куда он был переведен из тюрьмы в Мелилье, и изложением норм соответствующего законодательства. |
We would also like to thank the Secretary-General for his ongoing efforts to implement his reform programme and you, Sir, for putting forward this resolution. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его постоянные усилия по осуществлению программы реформы, а также Вас, г-н Председатель, за представление этой резолюции. |
He displayed an active interest in the activities of this world Organization and worked for its benefit and for the benefit of his own nation until the last moment of his life. |
Он проявлял живой интерес к деятельности этой мировой Организации и работал ради ее блага и блага его собственного государства до самой последней минуты своей жизни. |
In his 4 November 1994 report, the Special Rapporteur presented his findings concerning the human rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) prior to that date (paras. 162-203). |
В своем докладе от 4 ноября 1994 года Специальный докладчик представил свои выводы относительно положения в области прав человека в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) за период, предшествующий этой дате (пункты 162-203). |
Accordingly, any criminal, regardless of his nationality, who commits an offence in Moroccan territory is tried in Morocco in accordance with domestic law and serves his sentence there. |
На основании этого любой правонарушитель, независимо от его гражданства, совершивший противоправное деяние на территории Марокко, предается в этой стране суду в соответствии с ее национальным законодательством и там же отбывает наказание. |
I take the opportunity to assure him of my delegation's full support as he carries out his difficult but uplifting task. I feel sure that with his experience and abilities as an able diplomat he will successfully guide our discussions. |
Пользуюсь случаем, чтобы заверить его во всесторонней поддержке моей делегации в выполнении им этой трудной, но воодушевляющей задачи. Убежден, что благодаря своим опыту и таланту дипломата он будет успешно руководить нашей дискуссией. |
We also wish to record our deep appreciation for the invaluable efforts of Mr. Kai Eide and for his leadership of his courageous team at UNAMA. |
Мы хотели бы также официально выразить нашу признательность гну Каю Эйде за его важные усилия и за его руководство этой группой самоотверженных коллег в составе МООНСА. |