There was still work to be done, and he repeated that domestic workers would be on his agenda. |
В этой связи предстоит еще многое сделать, и оратор вновь заявляет, что в процессе своей работы он будет обращать внимание на положение домашних работников. |
For this reason, his lawyers had changed several times. |
По этой причине его адвокаты заменялись несколько раз. |
In that connection, we offer our full support to Ambassador Zahir Tanin in his continued facilitation of that process. |
В этой связи мы предлагаем свою полную поддержку послу Захиру Танину в его дальнейших усилиях по содействию этому процессу. |
In this regard, I wish to pay tribute to President Deiss for his determination in promoting this dialogue. |
В этой связи я хотел бы отдать должное Председателю Дайссу за его решимость в содействии проведению этого диалога. |
For this reason, he has asked the ECHR and the Council of Europe to strip the representative of his immunity. |
По этой причине он просил ЕСПЧ и Совет Европы лишить данного представителя иммунитета. |
The State party failed to provide any information on the basis for his detention prior to this date. |
Государство-участник не представило никакой информации об основании для его содержания под стражей до этой даты. |
We also seize this opportunity to congratulate him on his reappointment to a second term of office. |
Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы поздравить его с переизбранием на второй срок полномочий. |
I hereby pledge to him my delegation's full support for his efforts to successfully move forward the agenda of this session. |
Я хотел бы заверить его в полной поддержке моей делегацией его усилий по успешному выполнению повестки дня этой сессии. |
The Prime Minister appointed his adviser on civil society for this purpose. |
Для этой цели премьер-министр назначил своего советника по вопросам гражданского общества. |
In this regard, I appreciate the efforts being undertaken by my Special Representative and his team in addressing these concerns. |
В этой связи я высоко ценю усилия, предпринимаемые моим Специальным представителем и его командой по решению этих задач. |
The President-elect therefore has the legitimacy and moral ability to successfully carry out his duties. |
В этой связи избранный Председатель обладает легитимностью и моральным потенциалом в плане успешного выполнения своих обязанностей. |
We are grateful for his personal involvement and for Bolivia's championing of this worthy initiative. |
Мы признательны ему за личное участие и за то, что Боливия выступила с этой важной инициативой. |
The recommendation called for the Executive Director to place the Secretary of the International Narcotics Control Board directly under his responsibility. |
В этой рекомендации Директору-исполнителю предлагается включить должность секретаря Международного комитета по контролю над наркотиками в сферу своей непосредственной ответственности. |
A valiant Malaysian son lost his life carrying out this mission. |
Один из доблестных сыновей Малайзии погиб в ходе осуществления этой миссии. |
We firmly believe that thanks to his wisdom and skills, we will achieve the objectives we have set for this session. |
Мы твердо убеждены, что благодаря его мудрости и опыту мы сумеем достичь целей, которые мы определили для этой сессии. |
Ambassador Tanin is to be commended for his ongoing commitment in pursuit of that goal. |
Послу Танину следует выразить признательность за его неизменную приверженность достижению этой цели. |
I also take this opportunity to express appreciation to your predecessor, Ambassador Towpik of Poland, for his outstanding work. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Вашему предшественнику послу Товпику, Польша, за его выдающуюся работу. |
The expert from EC indicated his willingness to sponsor this activity. |
Эксперт от ЕК изъявил готовность обеспечивать поддержку для этой деятельности. |
The Chair took this opportunity to reaffirm his intention to continue these consultations at AWG-KP 13. |
Председатель воспользовался этой возможностью, с тем чтобы подтвердить свое намерение продолжить эти консультации на СРГ-КП 13. |
In his function as Chairman of UN-Energy, he delivered a keynote speech at the opening of the conference. |
В качестве председателя механизма "ООН-энергетика" он выступил с вступительной речью на открытии этой Конференции. |
The representative of the UNCCD secretariat expressed his willingness to cooperate. |
Представитель секретариата КБОООН заявил о своей готовности осуществлять сотрудничество в этой области. |
We thank the Secretary-General for his initiative to draw high-level political attention to the situation. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его инициативу по привлечению к этой ситуации внимания на высоком политическом уровне. |
The Coordinator of the informal working group expressed his appreciation for the presentation and for the opportunity to meet with the Commission. |
Координатор этой группы выразил признательность за презентацию и за возможность встретиться с Комиссией. |
We call on him to continuously bestow his attention on this area. |
Мы призываем его постоянно уделять внимание этой области. |
For these matters, he has carried out site visits to countries as part of his examination of those cases. |
По этой причине он совершил поездки на места в страны с целью изучения указанных дел. |