The author seeks the application of this decision in his case. |
И автор притязает на применение этой юриспруденции к своему делу. |
In the doctor's opinion, the author would have great difficulty functioning in that country because of his neurological difficulties. |
По мнению врача, автору было бы очень трудно жить в этой стране из-за проблем неврологического характера. |
Even his arrest after the demonstration is not significant in this regard because he was arrested along with many other persons. |
Даже арест после вышеуказанной демонстрации не заслуживает в этой связи серьезного внимания, поскольку он был арестован вместе со многими другими лицами. |
The Committee requests that the High Commissioner address this problem and report the results in the context of the next submission of his annual programme budget. |
Комитет просит Верховного комиссара заняться этой проблемой и сообщить о результатах при представлении своего следующего бюджета по программам. |
In his view, however, there were other problems in that area. |
По мнению оратора, в этой области есть и другие проблемы. |
I thank President Mbeki for his solidarity with us during a very difficult week for him. |
Я благодарю президента Мбеки за его солидарность с нами во время этой очень непростой для него недели. |
The mission followed up on two previous missions by his predecessor, Francis Deng, in 1994 and 1999. |
Этой поездке предшествовали две миссии, осуществленные его предшественником гном Франсисом Денгом в 1994 и 1999 годах. |
He also discussed the financial reporting needs of micro-entities and expressed his organization's interest in cooperating with UNCTAD-ISAR in this area. |
Он рассказал также о потребностях в финансовой отчетности микропредприятий и выразил заинтересованность своей организации в сотрудничестве с МСУО ЮНКТАД в этой области. |
He urged the Director-General and his staff to make the best of a difficult situation. |
Он настоятельно призывает Генерального директора и персонал ЮНИДО найти оптимальный выход из этой сложной ситуации. |
The Special Representative has on several occasions made clear his critical views on the conduct of the tribunal. |
Специальный представитель неоднократно выражал критические мнения в отношении практики этой судебной инстанции. |
He will be demitting his office on 8 January 2008. |
Срок его полномочий на этой должности истекает 8 января 2008 года. |
The special responsibility in this regard rests with the Secretary-General of the United Nations and his Special Representative. |
Особая ответственность в этой связи лежит на Генеральном секретаре Организации Объединенных Наций и его Специальном представителе. |
As the Secretary-General notes in his report, the impact of Government action in this field remains unclear. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, последствия правительственных действий в этой области остаются неясными. |
He demonstrated his commitment to that policy with prompt and decisive action after tackling the security situation in the urban shanty towns. |
Он продемонстрировал приверженность этой политике, оперативно предприняв решительные действия после урегулирования обстановки в плане безопасности в городских трущобах. |
That aid, as the Secretary-General mentioned in his report, is decreasing. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, объемы этой помощи сокращаются. |
The expert from Japan expressed his intention to continue the work of this subgroup until the gtr on pedestrian safety is adopted. |
Эксперт от Японии сообщил о своем намерении продолжать работу этой подгруппы, пока не будут приняты гтп, касающиеся безопасности пешеходов. |
Through him, I would also like to congratulate President Blaise Compaoré for his important contribution to peacebuilding in Côte d'Ivoire. |
Через него я хотел бы поблагодарить президента Блэза Компаоре за его важный вклад в процесс миростроительства в этой стране. |
The Secretary-General also referred to this issue in paragraph 62 of his report. |
Генеральный секретарь также говорит об этой проблеме в пункте 62 своего доклада. |
According to the complainant, his name appeared in the headlines of the Norwegian media several times in that context. |
По словам заявителя, в этой связи его имя несколько раз появлялось в заголовках сообщений норвежских средств массовой информации. |
To that end, his office had prepared notes on the situation in Darfur, the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire. |
С этой целью его аппарат подготовил записки по положению в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Кот д'Ивуаре. |
An election held after that date may introduce a problem as to the extension of his mandate. |
Если выборы будут проведены после этой даты, может возникнуть проблема, связанная с продлением срока его полномочий. |
During his visit, he participated in the public presentation of a draft global strategy to address internal displacement problems in that country. |
В ходе своего пребывания он участвовал в публичном представлении проекта глобальной стратегии решения проблем, связанных с внутренним перемещением в этой стране. |
It notes that the Swiss authorities have not questioned the complainant's membership of the JP or his activities within that party. |
Оно отмечает, что швейцарские власти не ставили под сомнение ни принадлежность автора к ДП, ни его деятельность в рядах этой партии. |
We welcome the High Representative to the Security Council today and take this opportunity to thank him for his service. |
Мы приветствуем сегодняшнее присутствие Высокого представителя в Совете Безопасности и пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить его за его службу. |
In his view, any solution had to work within this geopolitical, technological and economical framework. |
По его мнению, любое решение должно функционировать в рамках этой геополитической, технологической и экономической структуры. |