Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
I wish to extend my sincere congratulations to the Secretary-General on his well-deserved reappointment and express my deep appreciation for his role in enhancing the role of the world Organization as a promoter of peace, security and development. Я хотел бы выразить свои искренние поздравления Генеральному секретарю в связи с его заслуженным переизбранием и выразить нашу глубокую признательность за его усилия по повышению роли этой всемирной Организации в деле укрепления мира, безопасности и развития.
May I also take this opportunity to extend special thanks to Secretary-General Ban Ki-moon for his excellent organization of this session and for his wise and determined leadership at the helm of the United Nations over the past few years. Пользуясь этой возможностью, я обращаюсь со словами особой благодарности к Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его блестящую организацию этой сессии, за мудрое и твердое руководство нашей работой на посту главы Организации Объединенных Наций на протяжении последних лет.
May I also take this opportunity to once again extend our congratulations to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his reappointment, and we wish to express our sincere appreciation to him for his dedication and untiring efforts for the cause of the United Nations. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с его переизбранием, мы хотим выразить ему нашу искреннюю благодарность за его самоотверженность и неустанные усилия во имя дела Организации Объединенных Наций.
In that regard, I would like, on behalf of NAM, to congratulate Secretary-General Ban Ki-moon on his reappointment to a second term and for the work done during his first term. В этой связи от имени ДНП я хотел бы поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна с его повторным назначением на второй срок и поблагодарить его за работу, проделанную во время его первого срока полномочий.
The Special Rapporteur wishes at the outset to pay tribute to the memory of his predecessor, Mr. Ian Brownlie, and to thank him for his four reports and, in general, for the remarkable work which he carried out on the topic. Специальный докладчик прежде всего хотел бы отдать дань памяти своему предшественнику гну Яну Броунли и поблагодарить его за его четыре доклада и в целом за превосходную работу, которую он проделал в рамках изучения этой темы.
Mr. SHEARER (the Special Rapporteur designated to monitor the findings) wished, before submitting his report, to pay tribute to the quality of the work accomplished by Mr. Ando, his predecessor in this post. Г-н ШИРЕР (Специальный докладчик по последующим действиям в связи с соображениями) перед тем, как представить свой доклад, желает обратить внимание на качество работы, проделанной г-ном Андо, его предшественником на этой должности.
In his report on his mission to Egypt in April 2009, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism referred to an emergency law framework primarily used to countering terrorism in the country. В своем докладе о поездке в Египет в апреле 2009 года Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом упомянул о законодательных рамках, касающихся чрезвычайного положения и главным образом использующихся для противодействия терроризму в этой стране.
The source maintains therefore that the only motivation to arrest and detain Mr. Tabarzadi was to deprive him of his freedom of opinion and expression and to prevent his criticism of the Government. По этой причине источник считает, что единственным побудительным мотивом для ареста и задержания г-на Табарзади было стремление лишить его свободы мнений и их выражения и пресечение его критики в адрес правительства.
Mr. Waldheim remained committed to the cause of the United Nations throughout his life - until the very end of his life - and followed with keen interest all major developments in the world Organization. Г-н Вальдхайм на протяжении всей своей жизни - до последнего вздоха - оставался верным делу Организации Объединенных Наций и с большим интересом следил за всеми важнейшими событиями, происходившими в этой всемирной Организации.
In this context, she encourages him to increase his contribution to the analysis of the human rights situation in the country through his reports and opinions, and to implement the provisions regarding the career system. В этой связи она призывает его расширить свой вклад в анализ положения в области прав человека в стране на основе своих докладов и заключений и применять положения о прохождении службы в административных органах.
2.4 On 24 May 2000, the author applied for refugee status in Canada. On 15 November 2000, his application was refused by the Immigration and Refugee Board (IRB) because of the implausibility and inconsistencies in his testimony. 2.4 24 мая 2000 года автор сообщения подал заявление с просьбой о предоставлении ему статуса беженца в Канаде. 15 ноября 2000 года Совет по делам иммиграции и беженцев (СИБ) отказал ему в этой просьбе в связи с неправдоподобностью и непоследовательностью представленных им показаний.
The Council has also been absolutely negligent to the Director General's request to take into account his report, and just one day after his request, the Council passed the most recent unlawful resolution. Совет также проявил полное равнодушие к просьбе Генерального директора принять во внимание его доклад, и всего лишь через один день после этой просьбы Совет принял самую недавнюю противоправную резолюцию.
I also take this opportunity to thank the High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, for his opening remarks and for his continued support to Member States in their endeavours in the field of disarmament. Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Высокого представителя по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти за его вступительные замечания и неизменную поддержку, оказываемую государствам-членам в их усилиях в области разоружения.
The school's allegation that the rejection of the petitioner's application for traineeship in September 2003 was based on his academic record does not exclude that he would have been denied the opportunity of training in that company in any case on the basis of his ethnic origin. Утверждение школы о том, что отклонение ходатайства заявителя о прохождении практики в сентябре 2003 года было обусловлено успеваемостью, не исключает того, что в любом случае он был бы лишен возможности прохождения практики в этой компании по причине своей этнической принадлежности.
Also, the program has as one of its objectives to ensure that everybody has, departing from his own circumstances and the possibilities to artistic creation of his own. Кроме того, одна из целей этой программы заключается в обеспечении того, чтобы любое лицо, исходя из своих собственных обстоятельств, имело возможности для самостоятельного художественного творчества.
The author initiated such proceedings and obtained a certificate of citizenship dated 9 February 2007 indicating that his citizenship had continued to exist without interruption. Автор прибег к этой процедуре и получил свидетельство о наличии у него гражданства, датированное 9 февраля 2007 года, где было подтверждено, что его гражданство никогда не прерывалось.
The Committee observes that the complainant does not substantiate his claim under article 1 and does not refute the State party's arguments in this regard. Комитет отмечает, что заявитель не обосновал свое утверждение в соответствии со статьей 1 и не опроверг аргументы государства-участника в этой связи.
In this regard, I would like to take this opportunity to express my gratitude to Special Representative Staffan de Mistura for his service. В этой связи я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы высказать свою признательность Специальному представителю Стаффану де Мистуре за его услуги.
He informs the Committee that he has received no information on the Prosecutor's inquiries into his ill-treatment case, nor was he ever questioned in this respect. Он сообщает Комитету о том, что он не получил информации о расследовании Прокуратурой дела о жестоком обращении с ним, и его никогда не допрашивали в этой связи.
He should report on the outcome of that work, and propose appropriate measures to address the issues identified, in his next report on human resources management. Он должен представить доклад о результатах этой работы и предложить надлежащие меры по устранению выявленных недостатков в своем следующем докладе об управлении людскими ресурсами.
The Secretary-General indicates in paragraph 63 of his report that the working group on organizational resilience management plans to conduct a pilot exercise at an integrated field mission. В пункте 63 своего доклада Генеральный секретарь сообщает, что рабочая группа, занимающаяся созданием системы обеспечения организационной жизнеспособности, планирует провести эксперимент по внедрению этой системы в одной из комплексных полевых миссий.
On 13 December, the Council heard a briefing by the Secretary-General on his visit to Somalia and the situation in the country. 13 декабря Совет заслушал информацию Генерального секретаря о его посещении Сомали и о положении в этой стране.
Allow me also to take this opportunity to congratulate Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser on his election and to sincerely wish him a successful tenure. Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью, поздравить г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера с его избранием и искренне пожелать ему успехов в этой работе.
In his statement to the conference, President Koroma called on Sierra Leonean citizens to maximize the opportunities presented to the country through increased mining revenues. В сделанном на этой конференции заявлении президент Корома призвал граждан Сьерра-Леоне максимально использовать возможности, предоставляемые стране благодаря увеличению поступлений от горнодобывающей промышленности.
We should like to conclude by restating our commitment to the Strategy at this time, reflected in our support for the draft resolution to be presented by the facilitator, Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala, whom we thank for his work and congratulate on his achievements. Нам хотелось бы завершить наше заявление подтверждением нашей приверженности этой Стратегии, проявляющейся в нашей поддержке проекта резолюции, который будет представлен координатором, послом Гватемалы гном Гертом Росенталем, которого мы, в свою очередь, благодарим за проделанную им работу и поздравляем с достигнутыми им результатами.