Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
I also take this opportunity to convey our deepest appreciation to Mr. Han Seung-soo for his leadership during a very challenging fifty-sixth session. Я также хотела бы, пользуясь этой возможностью, выразить самую глубокую признательность гну Хан Сын Су за его руководство работой весьма сложной пятьдесят шестой сессии.
In his opinion, deleting the reference would not create further problems, and might even secure a greater consensus behind the draft articles. По его мнению, исключение этой ссылки не создает дополнительных проблем и может даже обеспечить более обширный консенсус в отношении этих проектов статей.
The Secretary-General intended to monitor the situation closely and report on the progress achieved in the context of his proposed programme budget for the biennium 2004-2005. Генеральный секретарь намерен внимательно следить за положением дел в этой области и представить доклад о прогрессе, достигнутом в контексте своего предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы.
We commend the Council for its ongoing consideration of this issue and we especially thank Under-Secretary-General Holmes for his comprehensive briefing this morning. Мы приветствуем постоянное внимание Совета к этой проблеме и особенно благодарим заместителя Генерального секретаря Холмса за его сегодняшний исчерпывающий брифинг.
In his view, the Committee should request the State party to provide information on any legal measures it had taken to eliminate that practice. По его мнению, Комитету следует обратиться к государству-участнику с просьбой представить информацию обо всех правовых мерах, которые он принял в целях искоренения этой практики.
With that, I thank the Secretary-General once again for the guidance contained in his thought-provoking report and express our readiness to actively engage in future deliberations on this topic. В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за руководящие указания, содержащиеся в его наводящем на размышления докладе, и заявить о нашей готовности активно участвовать в будущих прениях, посвященных этой проблематике.
He will in addition, share his views on the way forward in the global response to the epidemic. Кроме этого, он поделится своими соображениями о том, какие ответные меры следует принять в глобальном масштабе в целях борьбы с этой эпидемией.
The following relevant aspects of his professional experience are worth highlighting: В этой связи следует особо выделить следующие аспекты его профессиональной карьеры.
In his summing up the Chairman thanked the delegations for a productive session, and reminded them that only two sessions remained. Подводя итоги работы, Председатель выразил признательность делегациям за эффективное участие в работе этой сессии и напомнил им о том, что осталось провести только две сессии.
It is for this reason that his candidacy is presented under list B pursuant to paragraph 5, article 36, of the Rome Statute of the International Criminal Court. В этой связи его кандидатура представляется по списку В в соответствии с пунктом 5 статьи 36 Римского статута Международного уголовного суда.
The Secretary-General has correctly observed in his report that this epidemic will not be halted without a substantial strengthening of the response by the international community. Генеральный секретарь правильно отмечает в своем докладе, что с этой эпидемией не удастся покончить, если не активизировать существенным образом отклик международного сообщества.
Let me take this opportunity to convey Ukraine's warmest congratulations to Mr. Kofi Annan on his appointment as Secretary-General for a second term. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени Украины самым искренним образом поздравить г-на Кофи Аннана в связи с его назначением Генеральным секретарем на второй срок полномочий.
Mr. Dutchak stressed the good progress in the model intercomparison exercise and expressed his appreciation to Parties for their support to the participating experts. Г-н Дучак отметил хорошие результаты работы по сопоставлению моделей и выразил признательность Сторонам за поддержку, оказанную ими принимавшим участие в этой работе экспертам.
With these thoughts in mind, I particularly thank the Secretary-General for the report presented today and for his benchmarks, which are focused and achievable. В этой связи я особенно признателен Генеральному секретарю за представленный им сегодня доклад и за его контрольные показатели, которые являются предметными и достижимыми.
However, in light of the elections on 5 December 2001, he decided, after consultations with the Government of Sri Lanka, to postpone his mission. Однако с учетом проведения 5 декабря 2001 года в этой стране выборов он принял решение после консультаций с правительством Шри-Ланки отложить свою поездку.
In his view, priority attention had therefore to be given to the setting of binding or guiding rules for Governments on the criteria for recognizing minorities. По его мнению, в этой связи необходимо уделить приоритетное внимание по установлению для правительств обязательных или руководящих норм в отношении критериев для признания меньшинств.
In this resolution, the Commission commended the Special Rapporteur for his valuable work in the promotion of the right to food (para. 7). В этой резолюции Комиссия поблагодарила Специального докладчика за его ценный вклад в дело укрепления права на питание (пункт 7).
In his closing remarks on article 7, the Chairperson-Rapporteur noted that discussion on that article would be resumed at the next session of the working group. В своих заключительных замечаниях по статье 7 Председатель-докладчик отметил, что обсуждение этой статьи будет возобновлено на следующей сессии рабочей группы.
The Commission takes this opportunity to acknowledge the very helpful work being done by the Secretary of the Commission and his staff in this connection. Комиссия пользуется этой возможностью, чтобы отметить очень полезную работу, проводимую в этой связи Секретарем Комиссии и его сотрудниками.
Thus the Board encouraged the Secretary-General to assign this goal a high priority in his consultations with Member States and with individuals and groups in civil society. В этой связи Совет рекомендовал Генеральному секретарю уделять этой цели приоритетное внимание в его консультациях с государствами-членами, а также отдельными лицами и группами гражданского общества.
We very much appreciate the role of ECOWAS in facilitating that meeting and are very grateful to Ambassador Ouane for his further updating this morning. Мы весьма высоко ценим роль ЭКОВАС в содействии организации этой встречи и глубоко признательны послу Уану за представление сегодня последней информации по этому вопросу.
I take this opportunity to thank the Authority's Secretary-General, Mr. Satya Nandan, for his tireless efforts and dedication. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря Органа г-на Сатью Нандана за его неустанные усилия и приверженность этой работе.
In that connection, we agree with representative of Bangladesh, who said in his statement a moment ago that justice delayed was justice denied. В этой связи мы согласны с представителем Бангладеш, который сказал в своем выступлении, что задержка в отправлении правосудия означает отказ в правосудии.
In this connection, the President of the High-level Committee and/or his designated representative(s) may undertake necessary consultations with these bodies and entities. В этой связи Председатель Комитета высокого уровня и/или назначенный им представитель могут провести необходимые консультации с такими органами и учреждениями.
In his millennium report the Secretary-General challenged world leaders to work assiduously towards stemming the spread of the deadly disease, while setting specific preventive targets. В своем докладе, подготовленном для Ассамблеи тысячелетия, Генеральный секретарь призвал мировых лидеров прилагать последовательные усилия для сдерживания распространения и искоренения этой смертоносной болезни, наметив конкретные показатели в сфере профилактики и предупреждения.