Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
He also gave an account of the ongoing activities of his organization. Оратор рассказал также о текущей деятельности этой организации.
He understood the role of this Organization in maintaining peace and security, and he gave his wholehearted support to Fiji's peace-keeping effort. Он понял роль этой Организации в поддержании мира и безопасности и оказывал свою всестороннюю поддержку усилиям Фиджи в деле поддержания мира.
For the rest of his life he marshalled every resource in pursuit of this objective. До конца своей жизни он мобилизовывал все средства для достижения этой цели.
They express their appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General and his staff in this regard. Они выражают свою признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за их непрерывные усилия, предпринимаемые ими в этой связи.
In this regard, the Secretary-General would draw attention to his overall approach towards the exercise of managerial responsibility within the Organization. В этой связи Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание на свой общий подход к осуществлению управленческих функций в рамках Организации.
In this regard, he has expressed his intention to continue to work for more competitive terms and conditions of service. В этой связи он выражал свое намерение и впредь прилагать усилия для обеспечения более конкурентных условий службы.
In that regard, one member wished to place on record his view that NPO functions should be finite in nature. В этой связи один из членов Комиссии просил отразить в докладе о работе сессии его мнение о том, что функции НСС должны быть по характеру ограниченными во времени.
The High Commissioner expressed his readiness to be of assistance in that field within the advisory service and technical cooperation programmes. Верховный комиссар заявил о своей готовности оказать помощь в этой области в рамках программ консультативных услуг и технического сотрудничества.
The Special Rapporteur must reiterate the conclusion reached in his previous reports, that there has been no change in this regard. Специальный докладчик вынужден повторить вывод, к которому он пришел в своих предыдущих докладах, поскольку каких-либо изменений в этой области не произошло.
The Special Rapporteur will dedicate a separate section to this problem in his final report in 1996. Специальный докладчик в своем окончательном докладе, который должен быть представлен в 1996 году, посвятит этой проблеме отдельный раздел.
It invites the Secretary-General to present urgently his views and recommendations regarding this request and other aspects of the implementation of the Agreement. Он предлагает Генеральному секретарю в срочном порядке представить свои мнения и рекомендации относительно этой просьбы и других аспектов осуществления Соглашения.
It is his sincere wish and desire to achieve substantive progress in that Working Group. Он искренне желает и надеется на достижение существенного прогресса в этой Рабочей группе.
Our appreciation goes to Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for his energetic and effective leadership. Мы выражаем признательность послу Вольфгангу Хоффману (Германия) за его энергичное и эффективное руководство этой работой.
In his report, the Secretary-General outlined, inter alia, the need for further strengthening of system-wide coordination in this field. В своем докладе Генеральный секретарь подчеркнул, среди прочего, необходимость дальнейшего укрепления общесистемной координации в этой области.
That goal was stated from this rostrum by the New Zealand Foreign Minister during his statement in the general debate. Эта цель была заявлена с этой трибуны министром иностранных дел Новой Зеландии в его выступлении в ходе общих прений.
In that connection he referred to his own Government's implementation of a literacy programme in conjunction with local authorities and voluntary organizations. В этой связи он говорит об осуществлении его правительством программы повышения уровня грамотности совместно с местными властями и добровольными организациями.
Accordingly, Mr. Ruddy must be given an opportunity to present his views to the members of the Committee. В этой связи необходимо предоставить г-ну Радди возможность высказать членам Комитета свои соображения.
In that connection he expressed his regret at the underground tests that had been conducted by certain nuclear Powers. В этой связи он выражает сожаление по поводу подземных испытаний, проводимых некоторыми ядерными державами.
I am sure that his statement will contribute to the attainment of that objective. Я уверен, что его выступление будет способствовать достижению этой цели.
We would like to express our appreciation to the President for his efforts in trying to settle the issue. Мы хотели бы выразить признательность Председателю за его усилия, направленные на урегулирование этой проблемы.
To make up for his handicap, a number of units have provided technical assistance and endorsed non-governmental organization projects for alternative funding sources. В целях преодоления этой проблемы ряд подразделений предоставляют техническую помощь и одобрили проекты неправительственных организаций, предусматривающие финансирование из альтернативных источников.
In this regard, the thought-provoking observations and recommendations made by the Secretary-General in his report deserve our careful consideration. В этой связи интересные замечания и рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе, заслуживают нашего тщательного изучения.
I am confident that under his wise leadership we shall come to a successful conclusion of this historic session. Я убеждена, что под его мудрым руководством мы придем к успешному завершению этой исторической сессии.
Yitzhak Rabin gave his life in pursuit of this vision. Ицхак Рабин отдал жизнь в борьбе за достижение этой цели.
Let me also take this opportunity to commend the Secretary-General for his informative and useful reports on this agenda item. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за его содержательные и полезные доклады по данному пункту повестки дня.