In this connection, the Independent Expert should like to reiterate his concern about the impact that the rotation of judges has had on the cases currently under way. |
В этой связи независимый эксперт вновь выражает озабоченность по поводу влияния ротации судей на расследование уголовных дел. |
Notes with appreciation the recent appointment of the new Executive Secretary, and expresses its support for his tenure; |
с удовлетворением отмечает недавнее назначение нового Исполнительного секретаря и заявляет о своей поддержке его на этой должности; |
In this connection, the State party observes that neither the complainant, nor his counsel challenged the conclusions of this forensic report. |
В этой связи государство-участник замечает, что ни заявитель, ни его адвокат не оспаривали заключения, содержавшегося в протоколе судебно-медицинского освидетельствования. |
In this connection, he quotes in detail from the trial transcript his statements concerning the fact that he had been subjected to torture. |
В этой связи он подробно цитирует свои заявления, касающиеся фактов применения к нему пыток, по протоколу судебного заседания. |
For that reason, his organization drafted guides to assist States and build the capacity of civil society organizations to lobby their national authorities for action. |
По этой причине его организация подготовила руководство для оказания помощи государствам и укрепления потенциала организаций гражданского общества по лоббированию их национальных властей к принятию конкретных действий. |
Despite the severe obstacles faced by Mr. Soltani and his colleagues in defending human rights, he has continuously challenged the arbitrary restrictions imposed by the authorities. |
Несмотря на серьезные препятствия, с которыми сталкивались г-н Солтани и его коллеги в деле защиты прав человека, он продолжал оспаривать произвольные ограничения, налагаемые властями в этой области. |
Many of the Special Rapporteur's concerns in this respect were raised in his report to the General Assembly in September 2011. |
Многие из озабоченностей Специального докладчика в этой связи были сформулированы в его докладе, представленном Генеральной Ассамблее в сентябре 2011 года. |
The Special Rapporteur noted his commitment to seeking clarification from these businesses and, in this respect, wishes to mention briefly the responses received from them. |
Специальный докладчик отметил свое намерение просить эти предприятия представить разъяснения и в этой связи хотел бы кратко изложить полученные от них ответы. |
Every day, he took a walk in this small spinney that he had planted at the end of his garden. |
Каждый день он прогуливался в этой небольшой роще, которую сам же и насадил в конце сада. |
I wish that I were standing by his side, fighting this evil country. |
Хотел бы я быть с ним рядом, борясь с этой адской страной. |
Looks like he's about to buy something, or buy his way out of a big hole. |
Похоже, он собирается что-то купить, или он хочет выбраться из этой дыры. |
sold all his personal belongings to found this school. |
Он передал все свое имущество для создания этой школы. |
Mr. Donovan was murdered early this morning, and we suspect his daughter Kelly was kidnapped by the person who was driving that blue Impala. |
Мистер Донован был убит сегодня рано утром, и мы подозреваем, что его дочь Келли похищена человеком, который был за рулем этой синей Импалы. |
I present to him the thing, his companion of room. |
Познакомься с тварью, твой сосед по комнате этой ночью. |
How much did it cost this organization to put his parents up? |
Во сколько этой организации обошлось привезти его родных? |
The Kid is taking a ton of punishment but that's always been a part of his game. |
Малышу делают замечания, но в этой игре всегда так. |
Mr. Penn settled that great land... founded a government, and some of his statutes later became the basis of the American Constitution. |
Мистер Пенн поселился на этой великой земле... учредил управление, и некоторые из его правовых актов позже стали основами Американской Конституции. |
And he stayed up there 3 months long, his gaze fixed on the horizon. |
И ещё на З месяца он остался сидеть на этой башне, все З месяца пристально вглядываясь в горизонт. |
18 hours ago, we lost a chopper... carrying a cabinet minister and his aide from this charming little country. |
18 часов назад мы потеряли вертолет, на борту которого находился министр и его помощник этой маленькой страны. |
So, if the Tug's cancer made him decide to end the feud, then he would have told his lawyer to stop the lawsuit. |
Итак, если рак Тага заставил его решить покончить с этой враждой, тогда бы он сказал своему адвокату остановить судебный процесс. |
Adam makes a special connection with his perfect woman |
У Адама возникло влечение к этой идеальной женщине |
Surely, your father told you something about his hint or clue as to exactly how he sent this siren back to hell. |
Ваш отец должен был рассказать вам об этой победе и дать намёк как именно он отправил эту сирену в Ад. |
Because of the rumor about his video, there are a lot of people saying ridiculous things about it. |
Об этой записи ходят слухи, люди высказывают идиотские версии. |
He's waiting to see you in his car. |
Он хочет уводиться с Вами в этой машине. |
If you read some of the poems enclosed in his file, I'm sure you'll share my opinion. |
Если вы составите себе труд ознакомиться с некоторыми из стихотворений в этой папке, уверен, вы разделите это мое мнение. |