Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
It was therefore clearly within his purview to direct managers to seek efficiencies during the budget preparation process. В этой связи в сферу явной компетенции Генерального секретаря входит руководство управляющими в целях повышения эффективности выделения средств в процессе подготовки бюджета.
The Special Rapporteur would like to thank the Italian Government for its letter dated 6 August 2010 in response to his request for a visit. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить итальянское правительство за его письмо от 6 августа 2010 года в ответ на его просьбу о посещении этой страны.
According to the Special Rapporteur, the issue of racial discrimination against this group was a permanent item of consideration in the activities of his mandate. Специальный докладчик сообщил, что в ходе осуществления своего мандата он уделяет постоянное внимание вопросу о расовой дискриминации в отношении этой группы.
He gave an overview of his organization's compliance mechanism, saying that further information about it could be provided to the committee upon request. Он в общих чертах описал механизм обеспечения соблюдения в его организации и заявил, что может по запросу предоставить Комитету более подробную информацию по этой теме.
It is also our hope will continue to serve at the helm of the United Nations as we navigate the challenges ahead, bringing his talents, dedication and commitments to this vital job. Оно также отражает нашу надежду на то, что г-н Пан будет по-прежнему стоять во главе Организации Объединенных Наций, направляя наши усилия на решение стоящих перед нами задач и задействуя для выполнения этой жизненно важной работы свои знания, упорство и преданность делу.
He claims that his case file contains only extracts of the pardon, and is not signed by the President, therefore being void. Он утверждает, что досье по его делу содержит только выдержки из документа о помиловании и не подписано Президентом и в этой связи не имеет юридической силы.
Thus, his sentence of 17 November 1994 has not been "confirmed" and therefore has not yet become executory. Таким образом, вынесенный ему приговор от 17 ноября 1994 года не был "подтвержден" и в этой связи пока еще не имеет силы.
I also take this opportunity to thank Ambassador Peter Wittig for his excellent leadership in 2010 as Chair of the PBC, which we greatly appreciated. Я хотела бы также, пользуясь этой возможностью, поблагодарить посла Петера Виттига за его отличное руководство КМС в качестве Председателя в 2010 году, за что мы ему были глубоко признательны.
I also take this opportunity to commend him and his team for their commitment and skill during the Commission's work last year. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также отдать должное ему и его сотрудникам за самоотверженную и умелую работу, проделанную ими в Комиссии в прошлом году.
I would like to take this opportunity to thank Ambassador Wittig and his team for their hard work over the past year. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить посла Виттига и его коллег за их напряженную работу в прошедшем году.
And now, like the rest of us, I look forward to hearing his address here at this important hour. А теперь, как и все остальные, я с нетерпением ожидаю его выступления в этой Ассамблее в столь важный час.
He has not demonstrated that the State party was guilty of omissions, which precluded his enjoyment of the rights guaranteed under this article. Он не продемонстрировал того, что государство-участник виновно в упущениях, которые воспрепятствовали осуществлению им прав, гарантированных согласно этой статье.
However, the Appeals Chamber reversed Kalimanzira's remaining convictions and, accordingly, reduced his sentence from 30 to 25 years' imprisonment. В то же время Апелляционная камера изменила приговор по остальным пунктам на оправдательный и в этой связи сократила его наказание с 30 до 25 лет тюремного заключения.
In that regard, after several years of conflict the countries in the region have reached the conclusion that war is the worst enemy of man and his development. В этой связи после многолетних конфликтов страны региона пришли к выводу, что войны являются самым опасным врагом для человека и перспектив его развития.
It is my sincere hope that, throughout his term in office, Secretary-General Ban Ki-moon will continue to enjoy the unanimous support evident here today. Я искренне надеюсь на то, что на протяжении всего периода его пребывания в этой должности Генеральный секретарь Пан Ги Мун будет неизменно пользоваться той единодушной поддержкой, которая была продемонстрирована сегодня в этом зале.
We wish him well in the task that lies ahead in guiding his organization through some major challenges and ensuring that it adapts successfully to a changing operational environment. Мы желаем ему успехов в выполнении стоящих перед ним задач по руководству этой организацией в условиях некоторых серьезных проблем и обеспечении того, чтобы она успешно адаптировалась к новым условиям работы.
We are confident that his diplomatic experience, especially in the field of multilateral diplomacy, will have a great impact on the success of this session. Мы убеждены в том, что его дипломатический опыт, особенно в области многосторонней дипломатии, существенным образом отразится на успехе этой сессии.
In that regard, I wish to express the gratitude of the Congolese Government to Secretary-General Ban Ki-moon for his personal support to this initiative. В этой связи я хочу от имени правительства Конго выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его личную поддержку этой инициативы.
The Chairman (spoke in French): We have taken note of the clarifications that the representative of Pakistan has just made in connection with his proposal. Председатель (говорит по-французски): Мы приняли к сведению пояснения, которые сделал в этой связи представитель Пакистана.
According to the Supreme Court of Madagascar, the activities of the individual concerned and his continued presence in the country disturbed public order and public safety. Согласно утверждению Верховного суда Мадагаскара, деятельность заявителя, равно как и его дальнейшее пребывание в этой стране, нарушали общественный порядок и подрывали государственную безопасность.
He recalled, in this regard, the partnership his institution had developed with MONUC and the United Nations Development Programme in successfully organizing the 2006 elections. В этой связи он напомнил о том, что партнерские отношения, которые были установлены его Комиссией с МООНДРК и Программой развития Организации Объединенных Наций, позволили успешно провести выборы в 2006 году.
In his introduction, he recalled the main steps involved in target-setting and tools that could be used to assessing progress in that endeavour. В вводной части своего выступления он напомнил об основных шагах по установлению целевых показателей и средствах, которые можно использовать для оценки прогресса в этой области.
He congratulated the Commission on the provisional adoption of a complete set of draft guidelines with commentaries and thanked the Special Rapporteur for his remarkable dedication to that work. Оратор поздравляет членов Комиссии с предварительным принятием полного комплекта проектов руководящих положений с комментариями и благодарит Специального докладчика за его необычайную преданность этой работе.
In his opening statement, the Chairperson-Rapporteur recalled that 2009 marked the twentieth anniversary of the Convention and many events had taken place in that connection. В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик напомнил о том, что в 2009 году отмечается двадцатая годовщина Конвенции и в этой связи имели место многочисленные события.
Following the visit, the Special Rapporteur prepares a detailed report on his findings, including recommendations aimed at reducing unlawful killings and promoting accountability. После этой поездки Специальный докладчик подготовил подробный доклад о своих выводах, включая рекомендации, направленные на сокращение числа незаконных убийств и поощрение подотчетности.