He worked hard for his cause. |
Он прилагал напряженные усилия для достижения этой цели. |
Those skills will be crucial in his new assignment. |
Его мастерство имеет огромное значение для работы на этой новой для него должности. |
Ferguson was subsequently knighted for his services to football. |
После этой победы Фергюсон был посвящён в рыцари за заслуги перед футболом. |
We have only his forces to protect us. |
Мы в ловушке на этой луне от вечных мук нас отделяют только его силы. |
Because my ex-boyfriend and his new girlfriend are out there. |
Потому что мой бывший парень и его новая девушка за этой дверью. |
I'm seeing his father this weekend. |
У меня встреча с его отцом на этой неделе. |
He basically lived his whole life in this apartment. |
По сути, он всю свою жизнь прожил в этой квартире. |
He therefore wished to place his concern on record. |
В этой связи оратор пожелал, чтобы в отчете была отмечена выраженная им озабоченность. |
The Secretary-General's presence here today signals his personal engagement. |
Присутствие здесь сегодня Генерального секретаря свидетельствует о том, что он лично занимается этой проблемой. |
Finally, we commend the Secretary-General for his commitment and pledge our continuing support. |
Наконец, мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его приверженность оказанию нам неизменной поддержки и его заверения в этой связи. |
We appreciate his efforts to promote peace in that country. |
Мы признательны ему за предпринятые им усилия по продвижению мирного процесса в этой стране. |
In his view, the publication's periodicity and multilingualism required further examination. |
По его мнению, вопрос о периодичности и многоязычии применительно к этой публикации требует дальнейшего изучения. |
He received this news unofficially on his return from Haiti. |
Он узнал об этой новости по возвращении в Гаити из неофициальных источников. |
This situation renders his detention arbitrary for two reasons. |
В этой ситуации задержание г-на Абди является произвольным по двум причинам. |
He therefore suggested that the plenary focus on his proposals. |
В этой связи он предложил пленарному заседанию сосредоточить внимание на его предложениях. |
I need everybody connected with his passing. |
Мне нужен каждый кто связан с его уходом из этой жизни. |
He exploited that goodwill in order to obtain billions of dollars for his own personal use and for the use of his regime so as to strengthen his authoritarian grip on his own people. |
Он воспользовался этой доброй волей для того, чтобы получить миллиарды долларов для себя лично и для своего режима с целью укрепления системы авторитарного правления своим собственным народом. |
Mr. De Stefani Spadafora said that the European Union, while recognizing that much remained to be done, commended the Representative on his remarkable work in many countries, his assessment of achievements and his identification of remaining challenges after 10 years of his mandate. |
Г-н Де Стефани Спадафора говорит, что Европейский союз, признавая, что еще многое предстоит сделать в этой области, воздает должное Представителю за его отличную работу во многих странах, его анализ достигнутых результатов и выявление им сохраняющихся проблем после десяти лет осуществления его мандата. |
As a result, in August 2006, Idriss Aboufaied announced his intention to return to Libya, where he would resume his political activities. |
В этой связи в августе 2006 года Идрисс Абуфайед заявил о своем намерении вернуться в Ливию и возобновить там свою политическую деятельность. |
He has also maintained his interest and work in public international law. |
Кроме того, сохранив интерес к международному публичному праву, он продолжил работу в этой области. |
The Special Rapporteur congratulates the Government of Afghanistan on this important initiative and wishes to express his commitment to continuing to provide his assistance in this regard. |
Специальный докладчик поздравил правительство Афганистана с реализацией этой важной инициативы и заявил о своем твердом намерении продолжать оказывать ему в этой связи свою помощь. |
Also in the resolution, the Council requested the Secretary-General to continue his good offices, including through the efforts of his Special Adviser. |
В этой резолюции Совет также просил Генерального секретаря продолжать оказывать его добрые услуги, в том числе через посредство усилий его Специального советника. |
Therefore, he reiterates his previous submission that because it was not regularly subjected to regular review, his detention was arbitrary. |
В этой связи он вновь повторяет выдвинутый им ранее аргумент, согласно которому, поскольку его дело не рассматривалось на регулярной основе, его задержание является произвольным. |
If he's created his own church, the least he could do is leave his address on this thing. |
Если он создаёт свою собственную церковь, он по крайней мере, мог бы оставить свой адрес на этой фигне. |
Paul Bevans, lives north of London with his mother, he's been with the airline his entire career, seems pretty clean. |
Пол Беванс живёт с матерью к северу от Лондона, работал только в этой авиакомпании, похоже, чист. |