Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
We had no match for this DNA evidence until two months ago, when his father was arrested for assault. У нас не было совпадений с этой ДНК, пока 2 месяца назад его отец не был арестован за нападение.
What was he doing with that thing in his hand? Что он делал с этой штукой в руке?
I think... I hope, anyway, that with a little time and space from the drama of it all, he'll come to his senses. Думаю... надеюсь, что после того как он отдохнет от всей этой драмы, он придет в себя.
The guy with the leather jacket and that thingy around his neck? В кожаной куртке и этой штукой вокруг шеи?
I knew that this was his simple reason for being a police officer. Знал, что по этой простой причине он и был офицером полиции.
We only know about it because of this, this and all the other photos we found in his flat. Мы знаем только об этом по этой причине, это и все другие фотографии мы нашли в его квартире.
Her mind churns with the permutations of what happened in this church when her twin when on his slaughter spree. В ее голове крутятся большое количество вариантов того, что произошло в этой церкви, когда ее близнец устроил кровавую резню.
In his opening remarks, he highlighted the progress made by the country in implementing its priority national adaptation programme of action (NAPA) projects. В своем вступительном заявлении он подчеркнул прогресс, достигнутый этой страной в осуществлении ее приоритетных проектов, реализуемых в рамках национальной программы действий в области адаптации (НПДА).
To that end, his Section provided capacity support to NHRIs and assisted Governments to establish new NHRIs, in line with the Paris Principles. С этой целью его Секция оказывает организационную поддержку НПЗУ и помогает правительствам создавать новые НПЗУ в соответствии с Парижскими принципами.
We therefore urge Ambassador Tanin to do his utmost to achieve this objective by the end of the year. Поэтому мы призываем посла Танина сделать все, что в его силах, чтобы достичь этой цели к концу года.
In his closing remarks, the Officer-in-Charge of DITE summarized experts' views on UNCTAD's work programme in this area. В своих заключительных замечаниях исполняющий обязанности директора ОИТП обобщил высказанные экспертами мнения относительно программы работы ЮНКТАД в этой области.
The Special Committee reiterates yet again its request to the Secretary-General to provide the Special Committee in his next report with a comprehensive assessment in this regard. Специальный комитет вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой в его следующем докладе представить Специальному комитету всеобъемлющую оценку в этой связи.
He said that the Secretary-General had provided important insights on what the system was doing to respond to this challenge in his report. Он отметил, что Генеральный секретарь в своем докладе представил важную информацию об усилиях, предпринимаемых системой для решений этой задачи.
For this purpose, the timing and location of Rafik Hariri's movements had been monitored and the itineraries of his convoy recorded in detail. Для этой цели осуществлялось наблюдение за тем, в какое время и куда выезжает Рафик Харири, а маршруты движения его кортежа подробно фиксировались.
After that meeting, Mr. Hariri told his supporters that they had no other option but to support the extension for Mr. Lahoud. После этой встречи г-н Харири сообщил своим сторонникам, что у него нет другого пути, как поддержать продление срока полномочий г-на Лахуда.
Nevertheless, given the clear thrust of the three resolutions for consolidating, the Secretary-General has continued his own efforts in this regard. Тем не менее, поскольку во всех трех резолюциях явно речь идет о необходимости объединения докладов, Генеральный секретарь продолжал предпринимать самостоятельные усилия в этой области.
In that regard, we thank the Secretary-General for his thought-provoking report, which indeed sets the tone for this very important gathering. В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за его наводящий на размышления доклад, который действительно определяет тональность этого крайне важного мероприятия.
The Federal District Attorney-General said during his meeting with the Committee members that the courts considered torture to have occurred only if there were serious injuries. В этой связи Прокурор Федерального округа заявил на встрече с членами Комитета, что судьи приходят к заключению о применении пыток только при наличии серьезных телесных повреждений.
While NGOs asserted that a situation of impunity prevailed, the representative of Yemen in his introductory comments had described recent efforts to remedy that situation. В то время как НПО утверждают, что в стране преобладает ситуация безнаказанности, представитель Йемена в своих вводных замечаниях сообщил о последних усилиях, направленных на исправление этой ситуации.
The expert from the United States of America expressed his support for that restrictive sentence and suggest inserting similar requirements in the draft proposal for the gtr on lighting and light-signalling. Эксперт от Соединенных Штатов Америки высказался в поддержку этой ограничительной формулировки и предложил включить аналогичные требования в проект предложения по гтп, касающихся освещения и световой сигнализации.
The Chairman expressed his disappointment that agreement of this proposal was delayed again when the official text had been available for several months. Председатель выразил разочарование в связи с тем, что по этой проблеме вновь не удалось достичь согласия, хотя официальный текст имеется уже в течение нескольких месяцев.
In that regard, we fully agree with the Secretary-General's observations in his report regarding trials for serious crimes committed in 1999. В этой связи мы полностью согласны с замечаниями Генерального секретаря, изложенными в его докладе, о судебном преследовании за тяжкие преступления, совершенные в 1999 году.
To that end, the high-level delegation strongly encouraged President Gbagbo to use his authority to establish all necessary conditions to enable the Government to function effectively. С этой целью делегация высокого уровня настоятельно рекомендовала президенту Гбагбо применить свою власть для создания всех необходимых условий, которые позволили бы правительству эффективно функционировать.
Ambassador Eide's previous experience with the United Nations and his in-depth knowledge of the Balkans make him the ideal person for this endeavour. С учетом имеющегося у него опыта работы в Организации Объединенных Наций и глубокого знания им балканской проблематики посол Эйде идеально подходит для выполнения этой задачи.
In that regard, South Africa is pleased that the Secretary-General acknowledges in his report the continuing engagement of the international community in Afghanistan. В этой связи Южная Африка рада, что в докладе Генерального секретаря признается постоянная деятельность международного сообщества в Афганистане.