Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
These do not go hand-in-hand with the farmer's ability to work his land. Это никак не согласуется с возможностями фермеров работать на этой земле.
We call on the Security Council to quickly respond to the Secretary-General and adopt his specific proposal in this regard. Мы призываем Совет Безопасности оперативно дать ответ Генеральному секретарю и принять выдвинутое им в этой связи конкретное предложение.
In that respect, he wishes to express his appreciation to the Government of Japan for its generous financial support of that initiative. В связи с этим он хотел бы выразить свою признательность правительству Японии за его щедрую финансовую поддержку этой инициативы.
In this regard, he welcomes the fact that the Government accepted his first exploratory visit in February 2002. В этой связи он приветствует тот факт, что правительство разрешило ему провести первую ознакомительную поездку в феврале 2002 года.
The expert from OICA offered his full assistance in the completion of this work. Эксперт от МОПАП изъявил готовность оказывать всяческое содействие в выполнении этой работы.
The expert from India expressed his intention to attend the next meeting of the group. Эксперт от Индии выразил намерение принять участие в следующем совещании этой группы.
This business is allegedly operated by his relatives. Этой компанией якобы руководят его родственники.
After that meeting, the Coordinator expressed his hope that the forthcoming Technical Subcommittee meeting would yield positive results. После этой встречи Координатор выразил надежду на то, что предстоящее заседание Технического подкомитета даст положительные результаты.
I want to pay particular tribute to Ambassador Zeid for his continuing and dedicated work. Я хотел бы воздать должное послу Зейду за то, что он продолжает свои самоотверженные усилия по решению этой проблемы.
It was therefore his intention to seek such funding from the regular budget. По этой причине он планирует выделить испрашиваемые финансовые средства из регулярного бюджета.
In his view, the time had come to tackle that problem. Г-н Крамер считает, что настало время заняться этой проблемой.
The recent statement by the Prosecutor of the Court on his intention to initiate an inquiry in this respect should be encouraged. Недавнее заявление Обвинителя Суда о его намерении инициировать в этой связи расследование следует только приветствовать.
We convey our appreciation once again to the Secretary-General and his Special Representative for all their efforts in that regard. Мы еще раз выражаем признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю за все прилагаемые ими усилия в этой области.
In his statement today, the Secretary-General focused on this problem. В своем заявлении сегодня Генеральный секретарь сделал акцент на этой проблеме.
In that regard, I welcome Mr. Steiner's comment in his briefing. В этой связи я приветствую один из комментариев г-на Штайнера, прозвучавших в его брифинге.
But in his view the attorneys were under pressure and had therefore not pursued that argument. Однако, по его мнению, на адвокатов оказывалось давление и они по этой причине не настаивали на более внимательном изучении этого довода.
After several months of impasse, the Secretary-General and his Personal Envoy resumed their efforts to overcome the situation created by Morocco's rejection. После нескольких месяцев, на протяжении которых сохранялась тупиковая ситуация, Генеральный секретарь и его Личный посланник возобновили свои усилия с целью найти выход из этой ситуации, сложившейся из - за отказа Марокко выполнять свои обязательства.
The Special Rapporteur was commended for his progressive approach to what was a classical chapter of international law. Была выражена признательность Специальному докладчику за его прогрессивный подход к этой классической теме международного права.
The State stresses that the complainant's statements contain various discrepancies and grey areas which diminish the credibility of his complaint. В этой связи государство-участник подчеркивает, что в показаниях заявителя прослеживаются неточности и неясности, что отчасти ставит под сомнение достоверность его жалобы.
I also take this opportunity to pay a tribute to Ambassador Kishore Mahbubani for his efficient stewardship of the Council last month. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное послу Кишоре Махбубани за эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце.
In that connection, he would like to refer to his report to the Commission at its fifty-seventh session. В этой связи он хотел бы сослаться на свой доклад Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии.
I take this opportunity to record Australia's admiration for his stewardship over the last two and a half years. Я пользуюсь данной возможностью, чтобы засвидетельствовать восхищение Австралии тем, как он руководил этой работой в течение последних двух с половиной лет.
We encourage Special Representative Steiner in his efforts to address this and other issues within the Assembly. Мы призываем Специального представителя Штайнера приложить усилия по решению этой и других проблем в Скупщине.
In that connection, he asked the High Commissioner to report to the Committee on his talks with the Bretton Woods institutions. В этой связи оратор призывает Высокого представителя информировать Комитет о переговорах, которые он провел с бреттон-вудскими учреждениями.
In his view, a comprehensive mandate should be created to provide oversight in that area. По его мнению, в целях обеспечения надзора в этой области необходимо учредить всеобъемлющий мандат.