Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
The first programme was initiated in 1974, and 1985 saw the introduction of the option of care by the family doctor and his team. Первая программа в этой области была разработана в 1974 году, а в 1985 году она была дополнена положениями о медицинской помощи со стороны семейного врача и его рабочей группы.
The Committee therefore called upon its Chairman to use his good offices and to participate fully in the mediation of the crisis and conflict situations in the subregion. В этой связи Комитет предлагает Председателю предоставлять свои добрые услуги и в полной мере выполнять посреднические функции в кризисных и конфликтных ситуациях в субрегионе.
In that connection, the Secretary-General should submit his proposals for improving the efficiency of the Secretariat in areas that had an impact on the programme budget and other mandates of the General Assembly. В этой связи Генеральному секретарю следует представить свои предложения относительно повышения эффективности Секретариата в областях, имеющих последствия для бюджета по программам и других мандатов Генеральной Ассамблеи.
I should like to take this opportunity to express to your predecessor, the distinguished representative of Romania, our gratitude for his dedication and sense of urgency with which he pursued the same objective. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить нашу признательность Вашему предшественнику - уважаемому представителю Румынии - за его целеустремленность и настойчивость, с которыми он добивался этой же цели.
I take this opportunity also to express our gratitude to and esteem for your predecessor, Mr. Razali Ismail, for the great efforts made and the positive results obtained during his term of office as President of the past session. Также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность и уважение Вашему предшественнику на этом посту, г-ну Разали Исмаилу, за предпринятые им гигантские усилия и позитивные результаты, которые были получены за время его пребывания в должности Председателя на прошлой сессии.
In this context, we are pleased to note that in his reform proposals the Secretary-General has emphasized the importance to be given to the development activities of the United Nations system. В этой связи нам приятно отмечать, что в своих предложениях по проведению реформы Генеральный секретарь подчеркивает необходимость уделения пристального внимания осуществляемой системой Организации Объединенных Наций деятельности в целях развития.
Let me pay tribute as well to the efforts made by his predecessor, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to develop the general framework of this cooperation through the agreement on cooperation between the two organizations. Позвольте мне в этой связи также воздать должное усилиям его предшественника г-на Бутроса Бутроса-Гали за развитие общих рамок такого сотрудничества на основе соглашения о сотрудничестве между обеими организациями.
We readily agree that in considering this year's report, due account needs to be taken of the Secretary-General's reform proposals contained in the relevant documents and of his oral statement at the beginning of this session. Мы готовы согласиться с тем, что при рассмотрении доклада этого года следует уделить должное внимание предложениям Генерального секретаря по реформе, содержащимся в соответствующих документах и в его устном представлении, которое он сделал в начале этой сессии.
As Mr. Blix will be retiring shortly, I should like to take this opportunity at the outset to express, on behalf of my delegation and on my personal behalf, wholehearted gratitude to him for his dedicated service to the Agency over the past 16 years. Поскольку г-н Бликс вскоре уходит в отставку, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы в самом начале своего выступления от имени моей делегации и от себя лично выразить ему самую сердечную благодарность за его преданное служение Агентству на протяжении последних 16 лет.
I wish, therefore, to take this opportunity to extend our special thanks to Director General Hans Blix for his dedicated work and strenuous efforts, which have constituted steady and universally valued guidance for the Agency in the course of the last 16 years. Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить особую благодарность Генеральному директору Хансу Бликсу за его самоотверженную работу и напряженные усилия, которые обеспечили устойчивое и универсальное руководство для Агентства в ходе последних 16 лет.
The Secretary-General, in his role as the coordinating bureau on the law of the sea and ocean affairs, has a crucial role to play in this regard. Генеральный секретарь, который наделен полномочиями по координации деятельности по морскому праву и морским вопросам, должен сыграть ведущую роль в этой связи.
Turning now to the work of the International Seabed Authority, I would like first to congratulate its Secretary-General, Ambassador Satya Nandan, for his leadership of the organization. Переходя к работе Органа по морскому дну, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, посла Сатью Нандана, за руководство этой организацией.
We at the United States Mission join this Assembly in paying tribute to his memory and to the lasting legacy of strong international partnership that he helped to create. Мы в представительстве Соединенных Штатов присоединяемся к этой Ассамблеей и выражаем дань его памяти, а также воздаем должное неизгладимому наследию нерушимого международного партнерства, созданию которого он содействовал.
The Secretary-General has clearly indicated in his report that the progress achieved would not have been possible without the contribution of MICIVIH and that Haiti still needs this assistance. Генеральный секретарь четко показал в своем докладе, что достигнутый прогресс был бы невозможен без вклада МГМГ и что Гаити по-прежнему нуждается в этой помощи.
It is perhaps for this reason that his reports are characterized by such a great deal of confusion, given that they rely on hearsay information from hostile sources and not only lack value as data but are also unacceptable by the most elementary international legal standards. Возможно, именно в этой связи его доклады характеризуются полной непоследовательностью, поскольку они основываются на устной информации из враждебных источников и не только не представляют ценности, но и неприемлемы с точки зрения самых элементарных норм международного права.
In his view, considerable progress had been made in that field since the fiftieth session of the General Assembly, particularly as a result of the adoption of Assembly resolution 50/51. По его мнению, после пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в этой области удалось добиться существенных успехов, прежде всего благодаря принятию резолюции 50/51.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) recalled the amendment proposed by the Argentinian delegation, which, in his view, clarified the article. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) напоминает о поправке, предложенной делегацией Аргентины, которая, по его мнению, позволила бы уточнить текст этой статьи.
He also referred to his decision to establish, in the light of the restructuring of the Centre for Human Rights, an indigenous project team to coordinate these activities. Он также сообщил о своем решении учредить в рамках реорганизации Центра по правам человека группу по проектам для коренных народов с целью координации этой деятельности.
He stated his confidence that a new dynamic instrument of international law would be the result of this work and would attract the broad support of the international community. Он выразил уверенность в том, что в результате этой деятельности будет подготовлен новый динамичный документ международного права, который будет широко поддержан международным сообществом.
The observer for Switzerland added that with reference to the programme on minorities of the High Commissioner he mentioned in his opening address, it might be useful to ensure that NGOs and scholars were consulted before it was adopted. Наблюдатель от Швейцарии, ссылаясь на касающуюся меньшинств программу Верховного комиссара, упомянутую в его вступительном заявлении, добавил, что, вероятно, следовало бы до ее утверждения провести консультации с НПО и специалистами в этой области.
He also observed that, during the two years of his present command, not one soldier had stood trial related to incidents that took place during operational activities. Он также отметил, что за два года пребывания его на этой должности ни один военнослужащий не предстал перед судом в связи с инцидентами, происшедшими во время оперативной деятельности.
The late UNICEF Executive Director, Mr. James Grant, referred to this problem as a priority in his speech to the Third Committee of the forty-ninth session of the United Nations General Assembly. В своем выступлении в Третьем комитете сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций бывший Исполнительный директор ЮНИСЕФ г-н Джеймс Грант назвал решение этой проблемы одной из приоритетных задач.
In pursuance of this goal, the Head of the Special Mission and his team have held several meetings with the Taliban and the SCDA leaders, as well as other Afghan personalities. В рамках усилий по достижению этой цели глава Специальной миссии и ее сотрудники провели серию встреч с руководителями движения "Талибан" и ВСОА, а также с другими видными деятелями Афганистана.
Therefore, he once again reiterates his appeal and emphasizes that the undue prolongation of such regulations is incompatible with the process of creating a democratic State governed by the rule of law. В этой связи он вновь повторяет свой призыв и подчеркивает, что необоснованное продление срока действия этих правил несовместимо с процессом создания демократического правового государства.
He also informed the Government that, according to additional information he had received regarding the Candelaria massacre, one military policeman had been sentenced to 309 years' imprisonment for his involvement in the massacre. Он также информировал правительство о том, что, согласно полученной им дополнительной информации относительно расправы в Канделарии, один сотрудник военной полиции был приговорен за участие в этой расправе к 309 годам тюремного заключения.