| We encourage him to continue his investigations into the situation. | Мы призываем его продолжить проведение расследования этой ситуации. |
| He developed during this period his conception of the topic into a schematic outline. | В течение этого периода он превратил свою концепцию этой темы в схематический план. |
| Microcredit was a powerful tool in that context, which had been used very effectively in his own country. | В этой области мощным инструментом является использование механизма микрокредитования, который широко применяется в его собственной стране. |
| We thank in particular the joint United Nations-African Union Mediator for his ongoing efforts to that end. | Мы благодарим, в частности, совместного посредника Организации Объединенных Наций-Африканского союза за его неустанные усилия в этой связи. |
| We reiterate our thanks to the Prosecutor and his staff for all their work to help achieve that. | Мы хотели бы еще раз поблагодарить Прокурора и его сотрудников за всю проделанную ими работу, направленную на содействие достижению этой цели. |
| He has included the fight against the pandemic among the priority focuses of his seven-year New Hope programme. | Борьбу с этой пандемией он включил в число приоритетных основных направлений своей семилетней программы «Новая надежда». |
| We highly value his efforts and endeavours in this field. | Мы высоко оцениваем его усилия в этой области. |
| In that regard, we commend the constructive spirit in which Mr. Holmes engaged the Sudanese authorities during his visit. | В этой связи мы приветствуем конструктивный дух, которым характеризовались переговоры г-на Холмса с суданскими властями в ходе его визита. |
| One research fellow is currently working on his Doctorate of Philosophy in this field. | В настоящее время один научный сотрудник работает над докторской диссертацией в этой области. |
| In that regard, we appreciate the efforts by Secretary-General Annan and his special team led by Mr. Nambiar. | В этой связи мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря и его специальной группы под руководством г-на Намбияра. |
| We would also like to express our thanks to him for his support in this important area. | Мы также хотели бы выразить ему признательность за его поддержку в этой важной сфере. |
| According to his own public statements in the media of the Bolivarian Republic of Venezuela on that country's territory. | Это подтверждается его публичными заявлениями в средствах массовой информации Боливарианской Республики Венесуэла на территории этой страны. |
| They heard a briefing by the Secretary-General on his contacts with African leaders before and during the summit. | Они заслушали брифинг Генерального секретаря, в ходе которого он рассказал о своих контактах с африканскими лидерами в период до и после проведения этой встречи на высшем уровне. |
| In this context, he refers to an exchange of correspondence between his ex-wife's lawyer and the Ministry of Justice. | В этой связи он ссылается на переписку между адвокатом его бывшей супруги и министерством юстиции. |
| In that respect, the Secretary-General has pointed out in his report the inadequate funding of gender-related projects in peace processes and post-conflict peacebuilding. | В этой связи Генеральный секретарь особо отмечает в своем докладе неадекватное финансирование проектов, связанных с гендерными факторами, в условиях мирных процессов и постконфликтного миростроительства. |
| The independent expert has been waiting to receive from the working group instructions and suggestions about further development of his work. | В этой связи независимому эксперту пришлось ждать инструкций и предложений Рабочей группы относительно дальнейшего хода его работы. |
| The Secretary-General drew upon this work extensively in his annual report as well as in subsequent policy speeches. | Генеральный секретарь неоднократно использовал результаты этой деятельности в своем ежегодном докладе, а также в последующих выступлениях по вопросам политики. |
| We pledge our full support in his efforts to do so. | Мы обещаем оказывать полную поддержку его усилиям в этой области. |
| In his presentation, he recalled the issue's complexity and multifaceted dimension. | В своем выступлении он сослался на чрезвычайно сложный и многонациональный характер этой проблемы. |
| In that regard, I would like to thank him for his incisive introductory remarks at the opening of the meeting. | В этой связи я хотел бы поблагодарить его за содержательное вступительное слово в начале заседания. |
| Finally, the African Union takes this opportunity to commend the Secretary-General for his initiative establishing the new Office for Disarmament Affairs. | И наконец, Африканский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за его инициативу по созданию нового Управления по вопросам разоружения. |
| I take this opportunity to congratulate him on his efforts to ensure the success of the Millennium Summit. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить ему признательность за его усилия по обеспечению успешного проведения Саммита тысячелетия. |
| The Secretary-General and his Special Representative are still actively involved in this task. | Генеральный секретарь и его Специальный представитель по-прежнему принимают активное участие в решении этой задачи. |
| In his view, it was for those countries to determine the extent of the problem. | По его мнению, эти страны должны сами определить масштабы этой проблемы. |
| The Netherlands considered that the approach to the scope of the topic adopted by the Special Rapporteur in his earlier reports was unduly restrictive. | Нидерланды полагают, что в своих предыдущих докладах Специальный докладчик рассматривал сферу охвата этой темы слишком узко. |