Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
I understand that Ambassador Kamal of Pakistan is eager to start his consultations immediately and intends to schedule meetings for that purpose in the very near future. Как я понимаю, посол Пакистана Камаль готов немедленно приступить к своим консультациям и намерен в самом ближайшем будущем запланировать совещания с этой целью.
There is no doubt that under his able leadership we shall have satisfactory and fruitful deliberations during this the fiftieth session of the General Assembly. Нет никакого сомнения в том, что под его умелым руководством наши прения в ходе этой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи завершатся удовлетворительно и плодотворно.
However, he had concluded from his on-site research that existing arrangements in the field were not adequately structured to coordinate communication in development programmes. Однако на основании своего исследования на местах он сделал вывод, что существующие договоренности в этой области недостаточно структуризованы для координации коммуникации в программах развития.
I should like to pay tribute to the Director of the Mission, Mr. Leonardo Franco, and his staff for this achievement. Я хотел бы воздать должное руководителю Миссии г-ну Леонардо Франко и его сотрудникам за достигнутые успехи в этой области.
In this connection, the Secretary noted that the author had not been harassed by the authorities in the period between his first and second arrest. В этой связи министр отметил, что автор не подвергался преследованиям со стороны властей в период между первым и вторым арестом.
As a result, the Government of the Republic of Angola considers it necessary to clarify the various situations described by the Secretary-General in his report. В этой связи правительство Республики Ангола считает необходимым представить разъяснения в отношении различных аспектов, затрагиваемых Генеральным секретарем в его докладе.
In this connection, the Special Rapporteur hopes to work closely with the advisory services programme of the Centre for Human Rights in matters concerning his mandate. В этой связи Специальный докладчик надеется работать в тесном контакте с Программой консультативного обслуживания Центра по правам человека по вопросам, касающимся его мандата.
Hence, in his methodology the Special Rapporteur will draw upon the experience acquired by the various thematic mechanisms and will largely follow the established common practice. В этой связи в своей методологии Специальный докладчик будет использовать опыт, накопленный различными тематическими механизмами и будет широко следовать установившейся общей практике.
Since the publication of his previous report, the Special Rapporteur did not find any change for the better with regard to recognition of trade union rights. Что касается признания прав профсоюзов, то Специальный докладчик также не заметил в этой области никаких положительных изменений со времени опубликования своего последнего доклада.
In that connection, the Special Rapporteur wishes to indicate his support for the continuation of such consultations among those responsible for implementing the special procedures of the Commission on Human Rights. В этой связи Специальный докладчик хотел бы отметить, что он поддерживает продолжение таких консультаций между ответственными за осуществление специальных процедур Комиссии по правам человека.
To this end, the Special Rapporteur has requested the secretariat to make copies of his interim report available to the Commission on Human Rights at its fifty-first session. С этой целью Специальный докладчик просил секретариат распространить его промежуточный доклад на пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека.
The Security Council undertook in this connection to examine without delay any recommendations that the Secretary-General might make in his reports and to adopt appropriate decisions. Совет Безопасности обязался в этой связи незамедлительно рассматривать любые рекомендации, которые Генеральный секретарь может сделать в своих докладах, и принимать соответствующие решения.
Since his visit, Dr. Kinkel has sent me a communication urging me to do everything possible to put an end to this catastrophic situation. После своего визита д-р Кинкель направил мне сообщение, призвав меня сделать все возможное для того, чтобы положить конец этой катастрофической ситуации.
The Union reiterates its appreciation of the untiring efforts of former President Nyerere and its support for his peace initiative in this context. В этой связи Союз вновь с признательностью отмечает неустанные усилия бывшего президента Ньерере и еще раз заявляет о своей поддержке его мирной инициативы.
Based upon the experiences of his cellmates, he was resigned to the fact that he would most likely spend months in the same cell awaiting trial. По опыту своих сокамерников он полагал, что, скорее всего, ему предстоит провести в этой камере многие месяцы в ожидании суда.
The head of this community, Zheng Yunsu, was allegedly arrested in June 1992 for his religious beliefs and sentenced to 12 years' imprisonment. Глава этой общины Чжэн Юньсу в июне 1992 года был арестован за свои религиозные убеждения и приговорен к 12 годам тюремного заключения.
Therefore, even those with sketchy knowledge of United Nations reporting on thematic issues or country situations may rightly question the credibility of the author and his intentions. В этой связи даже у тех, кто лишь бегло знаком с порядком представления докладов Организации Объединенных Наций по тематическим вопросам или положению в отдельных странах, могут возникнуть правомерные сомнения относительно объективности автора и его намерений.
I am confident that under his leadership the work and achievements of this session will be as momentous as the occasion we are celebrating. Я убежден в том, что под его руководством работа и результаты этой сессии будут столь же эпохальны, как и то событие, которое мы отмечаем.
We are confident that his experience, wisdom and statesmanship will contribute to the success of this session's deliberations. Мы убеждены, что Ваш опыт, мудрость и качества государственного деятеля внесут вклад в успешный процесс прений на этой сессии.
Aware of the strenuous task that this Assembly has to perform, I remain confident of his competence to guide our work to satisfactory conclusions. Понимая трудность задачи, которую предстоит осуществить этой Ассамблее, я, как и прежде, уверен в его компетентности, благодаря которой он сможет завершить нашу работу с удовлетворительным результатом.
We are confident that with his vast experience and demonstrated leadership, the General Assembly will complete its deliberations at this important session fruitfully. Мы убеждены в том, что благодаря его богатому опыту и его проверенным качествам руководителя работа Генеральной Ассамблеи в ходе этой важной сессии будет плодотворной.
Australia has therefore welcomed the Secretary-General's further work in this area in his very lucid 1995 Supplement to "An Agenda for Peace". Поэтому Австралия приветствует продолжение деятельности Генерального секретаря в этой области на основе его исключительно яркого Дополнения 1995 года к "Повестке дня для мира".
Immediately after taking up his post, the High Commissioner expressed the desire that this programme should begin, especially after the events of April 1994. Верховный комиссар после вступления в должность выразил стремление к реализации этой программы, особенно после апрельских событий 1994 года.
Doubts were, however, expressed if the establishment of a board of administrators would assist the Secretary-General in his efforts in this area. Вместе с тем были высказаны сомнения по поводу того, будет ли учреждение Совета администраторов способствовать усилиям Генерального секретаря в этой области.
I offer Mr. Freitas do Amaral the felicitations of my delegation on his election as President of this historic session. Я поздравляю от имени моей делегации г-на Фрейташа ду Амарала с избранием на пост Председателя этой исторической сессии.