Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
Expressing his regret over the recent underground nuclear test conducted by China, he urged that country not to carry out any more tests and expressed the hope that other nuclear Powers would continue their moratorium. Выражая сожаление по поводу недавнего подземного испытания, проведенного Китаем, Монголия призывает его в дальнейшем воздерживаться от этой практики и надеется на продление моратория, введенного другими ядерными державами.
In that connection, he endorsed the approach for guaranteeing international peace and security outlined by the Secretary-General in his report "An Agenda for Peace". В этой связи он поддержал подход Генерального секретаря к обеспечению международного мира и безопасности, сформулированный им в докладе "Повестка дня для мира".
In his opinion, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities did not truly reflect the breadth of the problems faced in that area, especially in the least developed countries. Касаясь Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов, представитель Афганистана говорит, что, по его мнению, эти правила не отражают адекватным образом масштабов проблем, стоящих в этой области, в частности в наименее развитых странах.
We recall that just 25 days ago President Ndadaye, the leader of a democratically elected Government, stood before the Assembly at this very podium and offered us his vision of a peaceful and prosperous Burundi. Мы помним, как всего 25 дней назад президент Ндадайе, руководитель демократически избранного правительства, стоял перед Ассамблеей на этой самой трибуне и высказывал свои взгляды на мирное будущее процветающего Бурунди.
I should like to take this opportunity to extend to Mr. Blix, on behalf of the Ukrainian delegation, sincere congratulations on his reappointment to that high office. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и от имени делегации Украины выразить г-ну Бликсу искренние поздравления по случаю его нового назначения на этот высокий пост.
The Secretary-General pointed out this problem in his report to the Assembly last year, and concerns have continued to be voiced in this regard ever since. Генеральный секретарь указывает на эту проблему в своем докладе, представленном на рассмотрение Ассамблеи в прошлом году, и с того времени в этой связи выражается обеспокоенность.
In that connection, I should like to extend to the Secretary-General of the United Nations our deepest thanks and appreciation for his sincere efforts in this field. В этой связи я хотел бы передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций нашу самую глубокую благодарность и признательность за его искренние усилия в этой области.
In this connection, we were pleased to note the assurance given by the Secretary-General in his report to the Assembly that В этой связи мы с удовлетворением отмечаем заверения, высказанные Генеральным секретарем в его докладе Ассамблее, что
The results we obtained during that session are undeniable testimony to his valiant contribution in the search for just and lasting solutions to the grave problems with which we are confronted. Результаты, достигнутые нами в ходе этой сессии, являются неоспоримым доказательством его доблестного вклада в дело поиска справедливых и прочных решений серьезных проблем, которые стоят перед нами.
In that connection, it was regrettable that those constraints had prevented the Coordinator from coming to New York to present the report on the preparations for the International Year of the Family personally. He was to be commended, however, on his effectiveness and professionalism. В этой связи австрийская делегация сожалеет, что Координатор, эффективность и профессионализм которого она высоко оценивает, не смог в силу этих ограничений приехать в Нью-Йорк, чтобы лично представить доклад о подготовке к проведению Международного года семьи.
It was to be hoped that the new Special Rapporteur would be able to complete his task and that the Commission would adopt the draft articles on second reading. Следует надеяться на то, что новый Специальный докладчик справится с этой задачей и что Комиссия примет проекты статей во втором чтении.
Allow me, Mr. President, to take this opportunity to express my delegation's sincere gratitude to the Under-Secretary-General for Legal Affairs, Mr. Fleischhauer, and to his staff for their dedicated efforts throughout the years. Г-н Председатель, позвольте мне воспользоваться этой возможностью и выразить искреннюю благодарность моей делегации Заместителю Генерального секретаря по правовым вопросам г-ну Флайшхауэру и его сотрудникам за их целенаправленные усилия, которые они прилагают на протяжении ряда лет.
The words of Mr. Mandela in his address to the Special Committee against Apartheid in September, when he said В этой связи прозвучавшие в выступлении г-на Манделы в сентябре в Специальном комитете против апартеида слова о том, что
I take this opportunity also to commend the role of his friendly country in the Non-Aligned Movement and the positive contribution to the United Nations made by the friendly countries of Latin America. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы воздать должное его дружественной стране - члену Движения неприсоединения и отметить позитивный вклад дружественных стран Латинской Америки в деятельность Организации Объединенных Наций.
In this regard, I encourage the Secretary-General to pursue his efforts with a view to finding a negotiated solution to the question of East Timor. В этой связи я обращаюсь с просьбой к Генеральному секретарю продолжать его усилия с целью нахождения основанного на переговорах решения вопроса о Восточном Тиморе.
Chairman Nelson Mandela's call from this rostrum for the lifting of economic sanctions against South Africa is further testimony to his lofty sense of responsibility and an illustration of the progress that has been achieved in the peaceful dismantling of apartheid. Призыв председателя Нельсона Манделы, прозвучавший с этой трибуны, о прекращении экономических санкций против Южной Африки является еще одним подтверждением его благородного чувства ответственности и говорит о прогрессе, достигнутом на пути ликвидации апартеида мирными средствами.
In this connection, the serious concerns expressed by the Secretary-General and his urgent appeals to Member States to pay arrears of contributions must receive a concrete and speedy response from all the Members of this Organization. В этой связи серьезная обеспокоенность, выраженная Генеральным секретарем, и его настоятельные призывы к государствам-членам погасить свои задолженности по взносам должны встретить конкретный и оперативный отклик со стороны всех членов этой Организации.
It is against this background of mutual friendship and solidarity, therefore, that I congratulate him most warmly on his brilliant election as President of this challenging session of the Assembly. На этом фоне взаимной дружбы и солидарности, я самым теплым образом поздравляю его по случаю замечательного избрания в качестве Председателя этой сложной сессии Генеральной Ассамблеи.
We must pay a tribute, as well, to the Secretary-General and his predecessor for the initiative they took to promote a dialogue aimed at addressing issues of concern to some States in order to achieve universal participation in the Convention. Мы должны также воздать должное Генеральному секретарю и его предшественнику за инициативу, которую они предприняли в целях содействия диалогу, направленному на решение вопросов, представляющих интерес для ряда государств в целях обеспечения универсального участия в этой Конвенции.
This is also an opportunity for me to express our profound appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his remarkable efforts in the cause of peace and for the new dynamics that he has stamped on the Organization. Для меня это также возможность выразить глубокую признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его огромные усилия, прилагаемые во имя мира, и тот новый динамизм, который он придал деятельности этой Организации.
In this respect, we should like to express warm thanks to the Special Envoy of the United Nations Secretary-General and the Organization of American States for his inestimable achievement. В этой связи мы хотели бы искренне поблагодарить Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Организации американских государств за его огромные усилия.
African National Congress leader Mr. Nelson Mandela, renowned for his struggle against apartheid, made a moving statement at this very rostrum requesting the lifting of economic sanctions against South Africa. Лидер Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, известный своей борьбой против апартеида, выступил с волнующим заявлением с этой самой трибуны, в котором просил отменить экономические санкции против Южной Африки.
In this context, I should like also to express our appreciation to the UNDCP's Director-General, Mr. Giacomelli, and his staff for their work in implementing the Programme. В этой связи я хотел бы выразить признательность генеральному директору Программы г-ну Джакомелли и его сотрудникам за их работу по выполнению этой Программы.
We wish here to congratulate the Secretary-General on his important report on the implementation of the Global Programme of Action by various Member States and to express our support for the recommendations contained therein. В этой связи мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его важный доклад о выполнении этой Всемирной программы действий различными государствами-членами и выразить нашу поддержку содержащимся в нем рекомендациям.
On this occasion, he was not accompanied by the female member of the staff of the Centre for Human Rights who assists the Special Rapporteur in carrying out his mandate. Во время этой встречи его не сопровождала сотрудница Центра по правам человека, которая помогает Специальному докладчику в осуществлении его мандата.