Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
We were encouraged by the positive response to the informal briefing and are appreciative to Under-Secretary-General Prendergast for his lucid and cogent presentation on that occasion. Нас обнадежил позитивный отклик на неофициальный брифинг, и мы признательны заместителю Генерального секретаря гну Прендергасту за его четкое и логичное выступление в этой связи.
In addition to his national activities, in February 1999 he was elected President of the Extraordinary Session of the Convention on Biological Diversity until January 2000. Кроме деятельности у себя в стране, в феврале 1999 года он был избран Председателем внеочередной сессии Конвенции о биологическом разнообразии и работал в этой должности до января 2000 года.
In this regard, we welcome the proposals made in his non-paper by the Chairman of the First Committee during the fifty-eighth session of the General Assembly. В этой связи мы приветствуем предложения, с которыми Председатель Первого комитета пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи выступил в своем неофициальном документе.
From this standpoint, we support the decision of the Secretary-General to make his Resident Coordinator in Dili the Deputy Special Representative for East Timor as of tomorrow. С этой точки зрения, мы поддерживаем решение Генерального секретаря назначить с завтрашнего дня резидента-координатора в Дили заместителем своего Специального представителя в Восточном Тиморе.
We should remember that in his earlier reports the Secretary-General described the grave situation of civilians and made recommendations for confronting it successfully. Следует напомнить, что в своих первых докладах Генеральный секретарь описывал тяжелое положение гражданских лиц и представил рекомендации для успешного решения этой проблемы.
The expert from the United Kingdom maintained his study reservation on the proposal and mentioned that some research work on this subject was still in progress. Эксперт от Соединенного Королевства подтвердил свою оговорку в отношении необходимости дополнительного изучения этого предложения и напомнил, что некоторая научно-исследовательская работа в этой сфере еще продолжается.
The President: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the President of the Republic of Zambia for his statement. Хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом обеспечить скорейшее осуществление решений, которые будут приняты в ходе этой сессии. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи хочу поблагодарить президента Республики Замбии за его выступление.
In that regard, my delegation thanks the Secretary-General for his willingness to convene a meeting on those items on 18 September. В этой связи нашей делегации хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за его желание и готовность провести 18 сентября совещание по этим вопросам.
This table, which is not dated, indicates that each employee actually left Baghdad several days before his respective departure dates listed in the table above. Из этой таблицы, которая не датирована, следует, что на самом деле каждый сотрудник выехал из Багдада за несколько дней до соответствующих дат отъезда, показанных в приведенной выше таблице.
In that regard, we wish the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Martti Ahtisaari, every success in his future tasks. В этой связи мы хотели бы пожелать всяческих успехов в предстоящих переговорах Специальному посланнику Генерального секретаря гну Мартти Ахтисаари.
When Hammurabi sculpted his Code on the stone of this land, law became the basis of the development of civilization. Когда Хаммурапи высек на камне свод законов этой страны, они стали основой развития цивилизации.
The said newspaper wrote in this regard: "his elimination is therefore likely to contribute more to stability than to detract from it. В этой связи газета писала: «... поэтому его ликвидация может в большей степени укрепить стабильность, чем ослабить ее.
Special Envoy Ahtisaari has begun the process to achieve that, and he hopes to conclude his work in the course of 2006. Специальный посланник Ахтисаари уже приступил к осуществлению процесса по достижению этой цели и надеется завершить свою работу в течение 2006 года.
In that respect, she supported the Special Rapporteur's intention to include the concept of a "reservation dialogue" in his next report. В этой связи выступающая с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик предполагает включить в свой следующий доклад концепцию «диалога в отношении оговорки».
Only the expert from Japan expressed his opposition to the proposal, to be confirmed at the WP. session. Только эксперт от Японии выразил в этой связи свое возражение, которое должно быть подтверждено в ходе сессии WP..
He thanked those permanent missions that had brought issues to the attention of the host country and conveyed his gratitude to the Secretariat for compiling the database. Он поблагодарил постоянные представительства тех стран, которые довели до сведения страны пребывания имеющиеся проблемы, и выразил свою признательность секретариату за составление этой базы данных.
In this regard it is claimed that Mr. Madafferi was not allowed to attend the birth of his fourth child, born on 17 July 2001. В этой связи утверждается, что г-ну Мадаффери не разрешили присутствовать при родах его четвертого ребенка, родившегося 17 июля 2001 года.
5.2 The author contends that the allegedly biased judge still maintains connections with his former law firm, through an investment company owned by partners of the firm. 5.2 Автор сообщения заявляет, что якобы предвзятый судья по-прежнему поддерживает связи со своей прежней адвокатской фирмой через инвестиционную компанию, владельцами которой являются партнеры этой фирмы.
The Committee concludes that his rights under article 9, paragraphs 2 and 3, of the Covenant have been violated. В этой связи Комитет констатирует факт нарушения его прав по пунктам 2 и 3 статьи 9 Пакта.
In the author's view, this supports his assumption that the State party has no legitimate interest to uphold the reservation. По мнению автора, это подкрепляет его утверждение о том, что государство-участник не имеет законного интереса к сохранению этой оговорки.
It adds that the complainant decided to withdraw his case because no interim measures were adopted, even though the complaint had not yet been formally registered. Оно также сообщает, что заявитель решил отозвать свою жалобу, когда жалоба еще не была официально зарегистрирована, поскольку по этой процедуре не были приняты меры по его защите.
The strategy also evolved to support the Secretary-General's call to action and his initiative for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. В рамках этой стратегии предусматривались также меры поддержки провозглашенного Генеральным секретарем призыва к действиям и его инициативы в отношении Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
I want to take this opportunity to assure Mr. Tubman of the full cooperation of my Government in discharging his very heavy responsibility. Я хочу, пользуясь этой возможностью, заверить г-на Табмэна в том, что он может рассчитывать на полное сотрудничество со стороны моего правительства при выполнении возложенных на него нелегких обязанностей.
The Rio Group stresses its full support for the work of Mr. Hans Blix, Executive Chairman of the Commission, and his technical team. Группа Рио подчеркивает свою всестороннюю поддержку деятельности г-на Ханса Бликса, Исполнительного председателя этой Комиссии, и его технической команды.
In his opening statement, the Chairperson-Rapporteur recalled that the working group's main objective was to elaborate a legally binding normative instrument to strengthen the protection of all persons from enforced disappearance. Председатель-докладчик в своем вступительном слове напомнил, что основной целью Рабочей группы является укрепление защиты отдельных лиц от насильственных исчезновений путем разработки международного юридически обязательного документа в этой области.