In that connection, the President of the Republic, His Excellency Mr. Joseph Kabila Kabange, has reaffirmed his commitment to do everything possible to ensure the smooth conduct of the elections, which are a new rendezvous with history that my country cannot miss. |
В этой связи президент Республики Его Превосходительство г-н Жозеф Кабила Кабанге подтвердил свое обязательство сделать все возможное для того, чтобы обеспечить беспрепятственное проведение выборов, являющихся новой исторической вехой, в отношении которой моя страна не может потерпеть неудачу. |
On behalf of the State of Qatar, once again, I renew our thanks to you, Sir, and extend sincere appreciation to His Excellency the Secretary-General and his colleagues for their valuable efforts for the success of this session. |
От имени Государства Катар я вновь благодарю Вас, г-н Председатель, и выражаю искреннюю признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю и его коллегам за их неоценимые усилия, направленные на обеспечение успеха этой сессии. |
His Majesty the late King Hussein called for an end to the violations of women's fundamental rights and his successor, King Abdullah II, is determined to fulfil this goal. |
Его Величество покойный король Хусейн призывал положить конец нарушению основных прав женщин, и его наследник король Абдалла II преисполнен решимости добиться этой цели. |
In conclusion, allow me to express on behalf of the Government of the Republic of Yemen our deep thanks to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his sincere and strenuous efforts at the helm of the Organization. |
В заключение позвольте мне от имени правительства Йеменской Республики выразить глубокую благодарность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его добросовестные и напряженные усилия по руководству этой Организацией. |
In his statement, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, the United Nations Secretary-General, described the Convention as a truly significant accomplishment in the field of disarmament and as a monument to the world's determination to eliminate one of the most inhumane weapons ever conceived. |
В своем выступлении Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-н Пан Ги Мун говорил об этой Конвенции как о действительно важном достижении в области разоружения и памятнике решимости всего мира ликвидировать один из наиболее негуманных из когда-либо созданных видов оружия. |
I also wish to take this opportunity to express my warm congratulations to His Excellency Mr. Sergio Duarte of Brazil upon his appointment as the High Representative of the Secretary-General for Disarmament Affairs. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне поздравить Его Превосходительство г-на Сержиу Дуарти, Бразилия, с назначением на пост Высокого представителя Генерального секретаря по вопросам разоружения. |
We also thank His Excellency Mr. Barisa Colak, Deputy Chairman of the Council of Ministers and Minister of Security of Bosnia and Herzegovina, for his detailed statement on the situation in that country. |
Мы также благодарим заместителя Председателя Совета министров и министра безопасности Боснии и Герцеговины Его Превосходительство г-на Баришу Чолака за детальный рассказ о положении в этой стране. |
I also take this opportunity to express our warmest greetings to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, the Secretary-General, and to note our appreciation of the initiatives he has taken to promote the role of the United Nations since assuming his post. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы от всей души приветствовать Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна и поблагодарить его за выдвинутые им инициативы по укреплению роли Организации Объединенных Наций после его вступления на этот пост. |
His reaffirmation of this proposal, as well as his pledge made to this Assembly on 21 September last, to forge a partnership with Africa, deserves our commendation and support. |
Тот факт, что он подтвердил это предложение, а также его обещание установить партнерские отношения с Африкой, прозвучавшее на этой Ассамблее 21 сентября, заслуживают похвалы и поддержки с нашей стороны. |
I would also like to take this opportunity to express my deep appreciation and gratitude to your predecessor, His Excellency Mr. Hennadiy Udovenko, for his successful and distinguished management of the last session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою глубокую признательность и благодарность Вашему предшественнику на этом посту Его Превосходительству г-ну Гэннадию Удовэнко за его успешное и выдающееся руководство работой предыдущей сессии. |
Mr. Karaha (Democratic Republic of the Congo) (interpretation from French): I wish from this rostrum to congratulate His Excellency Mr. Hennadiy Udovenko on his unanimous election to the presidency of the General Assembly at its fifty-second session. |
Г-н Караха (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Выступая с этой трибуны, я хотел бы поздравить Его Превосходительство г-на Гэннадия Удовэнко с единодушным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
We also want to thank His Excellency Mr. Jean-Marc de La Sablière, head of the Security Council mission team, for his leadership role and the oral briefing on the team's findings. |
Мы также хотим поблагодарить Его Превосходительство г-на Жан-Марка де ла Сабльера, главу этой миссии Совета Безопасности, за его руководящую роль и устный брифинг об установленных миссией фактах. |
May I take this opportunity to thank your predecessor, His Excellency Mr. Julian Hunte, Minister of Foreign Affairs of the friendly country of Saint Lucia, for the intensive efforts he exerted during his presidency of the last session. |
Позвольте воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вашего предшественника министра иностранных дел дружественного государства Сент-Люсия Его Превосходительство г-на Джулиана Ханта за активные усилия, которые он предпринимал на посту Председателя предыдущей сессии. |
The President: I would like to take this opportunity to express my gratitude to His Excellency Mr. Ole Peter Kolby, Permanent Representative of Norway to the United Nations, for his work as President of the Security Council in March 2002. |
Председатель: Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Его Превосходительству гну Уле Петеру Колби, Постоянному представителю Норвегии при Организации Объединенных Наций, за его работу в качестве Председателя Совета Безопасности в марте 2002 года. |
In addition, I would like to congratulate His Excellency Mr. Ban Ki-Moon on the renewed confidence in him and his reappointment as Secretary-General of this international Organization for a second term. |
Кроме того, я хотел бы поздравить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Его Превосходительство Пан Ги Муна в связи с тем, что ему вновь было оказано доверие, и он был переизбран на пост Генерального секретаря этой международной организации на второй срок. |
The State party adds that the author has been informed by the courts of his right to submit an extrajudicial complaint to the Ministry of Communications and Informatization, but he did not avail himself of this possibility. |
Государство-участник добавляет, что автор был проинформирован судами о его праве подать внесудебную жалобу Министерству связи и информатизации, однако он не воспользовался этой возможностью. |
The State party observes that his role as a representative of the Democratic Association for Refugees had already been considered during the first asylum procedure and that there have been no new developments in this connection since then. |
Государство-участник отмечает, что его роль в качестве представителя Демократической ассоциации по делам беженцев уже рассматривалась во время первой процедуры предоставления убежища и что никаких изменений в этой связи с тех пор не произошло. |
In this connection, the Secretary-General indicates in his report containing the budget for 2010 (ibid.) that 8 regional offices and 12 provincial offices are currently operational. |
В этой связи Генеральный секретарь в своем докладе, содержащем бюджет на 2010 год (там же), указывает, что в настоящее время работают 8 региональных и 12 провинциальных отделений. |
During and following his visit in November, the Chair continued to advocate on behalf of the Commission with Burundi's partners to mobilize the additional funding required by the programme. |
В ходе своего ноябрьского визита и в последующий период Председатель продолжал, действуя от имени Комиссии, убеждать партнеров Бурунди в необходимости мобилизации дополнительных средств, требуемых для осуществления этой программы. |
He plans and coordinates many of the association's demonstrations and meetings, and his activities extend beyond mere participation in such events and the publication of articles. |
Он планирует и координирует проведение в рамках этой организации многочисленных демонстраций и совещаний, и его деятельность выходит за рамки простого участия в таких мероприятиях и публикации статей. |
As a senior member of the association, he claims to take part in the strategic planning of its activities, and his name and address have been published in its monthly magazine. |
В качестве высокопоставленного сотрудника ДАБ он, согласно его утверждениям, принимает участие в стратегическом планировании ее деятельности, при этом его фамилия и адрес были опубликованы в ежемесячном журнале этой организации. |
Notes that the Independent Expert commended the cooperation extended by the Government of the Sudan to him during his most recent visit to the country; |
З. отмечает, что Независимый эксперт высоко оценил сотрудничество с ним правительства Судана в ходе его последнего посещения этой страны; |
A significant aspect of his thematic work on the issue of the extractive industries is aimed at promoting good practices by States and business enterprises and he has held numerous meetings in this context. |
Существенным аспектом его тематической работы по вопросу добывающей промышленности стала пропаганда передового опыта со стороны государств и предприятий, и в этой связи он провел множество встреч. |
In his address, the Secretary-General commended the States in the Gulf of Guinea and their partners for working together to deal with this. |
В своем выступлении Генеральный секретарь высоко оценил деятельность государств Гвинейского залива и их партнеров, которые совместно проводят работу в целях решения этой проблемы. |
In paragraph 11 of his report, the Secretary-General further indicates that the General Assembly, in its resolution 65/293, requested him to submit for its consideration and approval, concrete proposals and alternatives to address the issue. |
В пункте 11 его доклада Генеральный секретарь далее отмечает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/293 просила его представить ей на рассмотрение и утверждение конкретные предложения и альтернативные варианты решения этой проблемы. |