Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
The GRPE Chairman again expressed his thanks for the invitation by Japan and acknowledged the importance and the high level of participation in that interesting Conference. Председатель GRPE вновь выразил Японии благодарность за приглашение и отметил важность этой интересной Конференции и высокий уровень ее участников.
It also urged all Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur on Torture and agree to his requests to visit their countries. В этой связи, он призывает все правительства к полномасштабному сотрудничеству со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о пытках и осуществлять его просьбы о посещении.
In that regard, I wish to congratulate the Secretary-General for his address to the General Assembly, in which he emphasized the importance of those issues. В этой связи я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его выступление перед Генеральной Ассамблеей, в котором он подчеркнул важность этих вопросов.
My Special Representative for Children and Armed Conflict had the opportunity to assess this situation at first hand during his recent visit to the country. Мой Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах имел возможность лично ознакомиться с этой ситуацией во время своей недавней поездки в страну.
It is from that broad basis of facts and persons involved that the Prosecutor finds his way to the main perpetrators at the top of the triangle. От этой широкой основы - круга соответствующих фактов и лиц - Прокурор находит нить, ведущую к основным правонарушителям в вершине треугольника.
Mr. Nurbek Toichubayev, Executive Director, Fund "Information future", Kyrgyzstan, presented the strategy, tasks, principles and management of his non-governmental organisation. Господин Нурбек Тойчибаев, Исполнительный директор, Фонд «Информационное будущее», Кыргызстан, рассказал о стратегии, задачах, принципах деятельности и управлении этой неправительственной организации.
The Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office, in his recent reports, specifically referred to that programme, which envisages a twofold increase of the Armenian population in the occupied territories. Личный представитель действующего Председателя ОБСЕ в своих недавних докладах отдельно говорил об этой программе, направленной на увеличение вдвое армянского населения на оккупированных территориях.
Above all, we appreciate his dedication and determination at the head of the Organization, whose irreplaceable role is increasingly evident throughout the world. Мы высоко ценим прежде всего его преданность своему делу и самоотдачу в руководстве этой Организацией, незаменимая роль которой становится все более заметной во всех уголках нашей планеты.
It is our sincere hope that the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Qazi, will continue to provide leadership in that regard. Мы искренне надеемся, что Генеральный секретарь и его Специальный представитель г-н Кази будут продолжать обеспечивать руководство в этой области.
The composition of the Commission was announced by Chairman Karzai in the presence of the Secretary-General during his visit to Kabul on 25 January. Состав этой Комиссии был объявлен председателем Карзаем в присутствии Генерального секретаря во время его визита в Кабул 25 января.
In this regard, I wish to thank Mr. Amara Essy, Secretary General of the Organization of African Unity/African Union, for his particularly informative presentation. В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Организации африканского единства/Африканского союза г-на Амару Эсси за его исключительно исчерпывающее выступление.
In that regard, I would like to commend Secretary-General Kofi Annan for his efforts and contributions in preserving peace in the world. В этой связи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его усилия и его вклад в дело сохранения мира на земле.
In conclusion, I wish to commend the Secretary-General once more for his report, which contains innovative measures to deal comprehensively with this problem. В заключение я хотел бы еще раз выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад, в котором предлагаются новаторские меры по всеобъемлющему урегулированию этой проблемы.
It is in that regard that my delegation reiterates its commitment to working with the Secretary-General to implement the recommendations contained in his report. В этой связи моя делегация подтверждает свое обязательство работать с Генеральным секретарем над осуществлением рекомендаций, содержащихся в его докладе.
In this debate, the High Representative of the European Union, Mr. Javier Solana, will also speak, and we look forward to his statement. В ходе этой дискуссии также выступит Высокий представитель Европейского союза г-н Хавьер Солана, и мы ожидаем его выступления.
In that connection, we applaud the efforts of President Lula of Brazil in his search for the appropriate financing paradigm for the eradication of poverty and hunger. В этой связи мы приветствуем усилия президента Бразилии Лулы по поиску надлежащей системы финансирования в целях искоренения нищеты и голода.
This article provides also that an entrepreneur or his representatives shall not use any form of pressure on behalf of or against any trade union organization. В этой же статье предусматривается, что руководитель предприятия или его представители не должны оказывать никакого давления в пользу какой бы то ни было профсоюзной организации или на нее.
We associate ourselves with his appeal that States of the subregion implement the international instruments prohibiting such practices and develop the necessary machinery to deal with the problem. Мы присоединяемся к его призыву, обращенному к государствам субрегиона, обеспечить выполнение соответствующих международных договоров, запрещающих такую практику, и разработать необходимый механизм для решения этой проблемы.
We thank and commend Mr. Ibrahima Fall for his tireless efforts to bring about this conference and in working towards its success. Мы благодарим г-на Ибраиму Фаля и воздаем ему честь за его неустанные усилия, приложенные им к тому, чтобы добиться проведения этой конференции и обеспечить ее успех.
The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью.
The Special Rapporteur takes this opportunity to record once again the importance of this assessment for the people of Myanmar and reiterates his readiness to undertake it. Специальный докладчик пользуется настоящей возможностью для того, чтобы еще раз отметить важность проведения этой оценки для населения Мьянмы, и вновь выражает свою готовность принять в ней участие.
In this regard, the Special Rapporteur requests SPDC to give serious consideration to implementing the recommendations for human rights reforms set out in his reports. В этой связи Специальный докладчик просит ГСМР уделить серьезное внимание вопросу об осуществлении рекомендаций, касающихся реформ в области прав человека, которые были предложены в его докладах.
We are certain that under his stewardship, the Committee will continue its important tasks and receive a fresh impetus. Мы уверены в том, что под его руководством Комитет будет продолжать успешно решать свои важные задачи и получит важный новый импульс в этой работе.
Accordingly, the Secretary-General requests that the above-mentioned resources issued under his limited budgetary discretion authority (1 P-4 and 2 P-3) be converted to established posts. В этой связи Генеральный секретарь просит, чтобы вышеуказанные ресурсы, поступившие в рамках его ограниченного бюджетного полномочия (1 С4 и 2 С3), были преобразованы в постоянные должности.
I would also like to take this opportunity to express my deep appreciation to Mr. Ali Abdussalam Treki for his significant contributions to the sixty-fourth session. Хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность гну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его значительный вклад в работу шестьдесят четвертой сессии.