Chuck Bartowski has risked his life for this country. |
Чак Бартовски рисковал своей жизнью для этой страны. |
The other one is standing outside this room, and his name's Stanley. |
Второй находится за пределами этой комнаты, и его зовут Стэнли. |
Everyone in this room wanted to wring his neck at some point or another. |
Все, кто находятся в этой комнате, хотели свернуть ему шею по той или иной причине. |
But everyone in this room knows his business is anything but legitimate. |
Но все в этой комнате знают что его бизнес совсем не законен. |
And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. |
И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
With this official statement you, as only close relatives can give permission to end his suffering. |
С этой официальной формулировкой вы, как единственные близкие родственники можете дать разрешение на окончание его страданий. |
This week a fat guy gets busted for taking more than his share of cheese cubes. |
На этой неделе толстого парня арестовали за то, что он взял больше сырных кубиков, чем ему было положено. |
As a result he stepped down from his role of ICP Executive Board Chair. |
В этой связи он сложил с себя функции Председателя Исполнительного совета Программы международных сопоставлений. |
At the conclusion of his visit, the Representative commented on the complexity and scale of the problem of internal displacement in Sri Lanka. |
В конце своей поездки Представитель отметил сложный характер явления внутреннего перемещения населения в Шри-Ланке, а также масштабы этой проблемы. |
She requested his views on gender-related aspects of the issue. |
Она просит его высказать свое мнение о гендерных аспектах этой проблемы. |
In this context, he expressed his appreciation for UNCTAD's support. |
В этой связи оратор дал высокую оценку помощи, оказываемой ЮНКТАД. |
In his opinion, this initiative should also be kept in mind. |
По его мнению, об этой инициативе также не следует забывать. |
He emphasized the need to foster dialogue within the transitional federal institutions and encouraged his interlocutors to use their influence towards that end. |
Он подчеркнул необходимость содействия диалогу в рамках переходных федеральных институтов и призвал своих собеседников использовать с этой целью свое влияние. |
In this connection, General Tagme has stated his commitment to the reform process on several occasions. |
В этой связи генерал Тагме неоднократно говорил о своей приверженности процессу реформы. |
Thus, Mr. Alassane Dramane Ouattara may, if he so desires, present his candidacy for the October 2005 presidential elections. |
В этой связи г-н Алассан Драман Уаттара может, если желает, представить свою кандидатуру на президентских выборах в октябре 2005 года. |
We take this opportunity to assure him of Panama's fullest support in his discharge of this mandate. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы заверить его в полной поддержке Панамы в выполнении им этого мандата. |
In that regard, the Secretary-General has shouldered his responsibilities as entrusted to him by resolution 1244. |
В этой связи Генеральный секретарь выполнил свои обязанности, возложенные на него резолюцией 1244. |
The Secretary-General underscores in his report the improved cooperation with the Sudanese authorities for the deployment of the operation. |
В своем докладе Генеральный секретарь подчеркивает улучшение сотрудничества с суданскими властями по вопросам развертывания этой операции. |
In his opinion, each country should retain its authority in that regard. |
По его мнению, каждая страна должна быть вправе сама решать вопросы, возникающие в этой области. |
In that regard, I would like to sincerely commend President Abbas for his constant engagement and determination. |
В этой связи хотелось бы выразить президенту Аббасу искреннюю признательность за постоянно демонстрируемые им стойкость и решимость. |
During his mission, my Special Adviser was able to develop provisional ideas for the formation of the interim government. |
В ходе этой миссии мой Специальный советник смог составить предварительные соображения о формировании временного правительства. |
He added that Lego and 20 of his men were executed after this operation by FNI in Kpandroma. |
Он заявил также, что после этой операции ФНИ казнил Лего и 20 из его подчиненных в Кпандроме. |
In his report, the Secretary-General proposes a comprehensive strategy to address that threat, based on five pillars. |
В своем докладе Генеральный секретарь предлагает всеобъемлющую стратегию по борьбе с этой угрозой, основанную на пяти важнейших элементах. |
I thank the Secretary-General for his wide-ranging vision of current challenges and take this opportunity to assure him of my country's full support. |
Я благодарю Генерального секретаря за его широкое видение текущих задач и пользуюсь этой возможностью для того, чтобы заверить его в полной поддержке моей страны. |
In this context, in his report the Secretary-General raised important questions and made interesting and far-reaching observations and recommendations. |
В этой связи Генеральный секретарь обращает внимание в своем докладе на целый ряд важных вопросов и высказывает много интересных и далеко идущих замечаний и рекомендаций. |