It was in the course of this work, on 24 November 1884, that Divers lost vision in his right eye as he was badly cut by pieces of glass resulting from the sudden bursting of the bottle with phosphorus oxychloride. |
Именно в ходе этой работы, 24 ноября 1884 года, Дайверс потерял правый глаз, поскольку его сильно травмировали кусочки стекла, разлетевшиеся в результате внезапного разрыва бутылки с оксихлоридом фосфора. |
Hasan Bey Zardabi and his colleagues chose a different path to deal with the problem: they used a very simple language peculiar to working class and mainly satire to avoid censorship. |
Гасан бек Зардаби и его сотрудники-просветители выбрали иной путь решения этой проблемы: они использовали очень простой язык, свойственный рабочему классу и в основном, сатиру, чтобы избежать цензуры. |
At the safehouse, Carrie (Claire Danes) presents Aayan (Suraj Sharma) with his new identity and passport, and tells him of the plan to depart for London that night. |
На явочной квартире, Кэрри (Клэр Дэйнс) представляет Айану (Сурадж Шарма) его новую личность и паспорт, и говорит ему о плане отправиться в Лондон этой ночью. |
In this version, Dale suffers from a toothache and refuses to go to a dentist, fearing a tracking device would be implanted in him by his father's cohorts. |
В этой версии Дейл страдает от зубной боли и отказывается пойти к дантисту, боясь, что устройство слежения было внедрено ему в зубы. |
He said in an interview that he felt if he didn't quit that job, he would be stuck there for the rest of his life. |
В одном из интервью он отметил, что если бы он не ушёл с этой работы, то застрял бы там до конца своих дней. |
In late 1884 an expedition of the Society for German Colonization led by Karl Peters had reached Zanzibar and made the local chiefs on the opposite mainland sign "protection contracts" promising vast areas to his organisation. |
В конце 1884 года экспедиция Общества германской колонизации во главе с Карлом Петерсом достигла Занзибара и вынудила местных вождей на противоположном материке заключить «договоры о протекторате», которые в перспективе давали этой организации обширные территории. |
A number of coins minted bearing his name were found in the late 1990s at archeological sites in India, indicating trade contacts in that country. |
Ряд отчеканенных монет с его именем был обнаружен в конце 1990-х годов на археологических раскопках в Индии, указывая на наличие торговых связей с этой страной. |
There's a painful part of the scene where his father just unloads on him and tells him every hateful thing he ever thought about him and Sam can't defend himself. |
В этой сцене есть болезненная часть, где его отец просто выплёскивает на него всё и говорит ему всё ненавистное, что он когда-либо думал о нём, и Сэм не может защитить себя. |
Another version of the story goes that Ali Baba was an official of the Ottoman Empire who gave up his position in order to live the simple life of a Bektashi monk. |
Другая версия этой истории гласит, что Али-Баба был должностным лицом Османской империи, отказавшимся от своей позиции для того, чтобы жить простой жизнью монаха Бекташи. |
There was something heavenly about that life - we'd go to work and he'd play his video games - but also it was maybe too regular. |
Было что-то божественное в этой жизни - мы бы ходили на работу и он бы играл в свои видеоигры - но и, возможно, это было слишком часто». |
In view of the threat, the States of Gelderland wanted William to be appointed Captain-General of the Dutch States Army as soon as possible, despite his youth and inexperience. |
Перед этой угрозой Штаты Гелдерланда объявили, что желают, чтобы Вильгельм стал капитан-генералом армии Штатов Нидерландов, так скоро, как возможно, невзирая на его молодость и неопытность. |
To that end, he enlisted the aid of the Venetians, but in March 1349, his newly built fleet of nine warships and about 100 smaller vessels was caught in a storm off the southern shore of Constantinople. |
С этой целью он заручился помощью венецианцев, но в марте 1349 года его недавно построенный флот из 9 крупных и около 100 небольших судов попал в шторм у южного берега Константинополя. |
The last Pope to be crowned was Paul VI in 1963, but after the solemn coronation ceremony he never used the tiara again and left his Successors free to decide in this regard. |
Последний Папа который короновался был Павел VI в 1963 году, но после торжественной церемонии коронации он никогда не использовал тиару снова и оставил своим преемникам свободно решать в этой области. |
Parker and Stone state that they depict Kenny and his friends in this manner in order to display how young boys really talk when they are alone. |
Паркер и Стоун утверждают, что они изображают Кенни и его друзей в этой манере для того, чтобы показать как дети говорят, когда они одни. |
The interior and exterior door market is very strong in Russia, for this reason New Design Porte, being always careful towards Russian people's needs about doors, has confirmed his presence at this important event by showing with success all the latest products from its catalogue. |
Внутренняя и наружная дверь рынке очень сильна в России, по этой причине New Design Porte, не всегда внимательны к русскому народу потребности около двери, подтвердил свое присутствие на этом важном мероприятии, показав, с успехом все новейшие продукты из своего каталога. |
Shimon Peres gave this idea much attention during his participation in an international conference in New York in September 2006 which was organized by former U.S. President Bill Clinton. |
Шимон Перес уделял этой идее много внимания во время его участия в международной конференции в Нью-Йорке в сентябре 2006 года, которая была организована бывшим президентом США Биллом Клинтоном. |
In his opinion the building would be the biggest and most beautiful in Asmara, the newly declared capital of the Italian colony in 1897. |
По его замыслу, оно должно было стать самым большим и самым красивым зданием в Асмэре, которая в 1897 году была объявлена административным центром этой итальянской колонии. |
Soon after, David was possessed by the Shadow King, who used his powers to psychically increase the amount of hatred in the world and feed on the malignant energy. |
Вскоре после, в Дэвида вселился Король Теней, который использовал свои способности, чтобы физически увеличить количество ненависти в мире, а затем питаться выработанной этой злостью энергией. |
He attended Collin College for one semester with a focus on acting, but soon left his studies to pursue a professional career in that field. |
Посещал колледж Коллен в течение одного семестра со специализацией в актёрском мастерстве, но вскоре оставил учёбу, чтобы продолжить профессиональную карьеру в этой области. |
It has been noted that by the time this incident occurred, Keef had already achieved local South Side popularity, and that much of his early fan base consisted of high school students in the area. |
Также было отмечено, что в момент этого происшествия Киф уже достиг локальной популярности в южной части города, и что большая часть его фанатов состояла из учащихся средних школ в этой области. |
While serving in this capacity at the Battle of Cape Gloucester, Puller was awarded his fourth Navy Cross for overall performance of duty between December 26, 1943, and January 19, 1944. |
Служа в этой должности на мысе Глостер (новая Гвинея) Пуллер получил своё четвёртый военно-морской крест за полное выполнение долга в период с 26 декабря 1943 по 19 января 1944. |
In the framework of that initiative, Pinderi and Karaj had the opportunity to meet with former Prime Minister Sali Berisha and with his challenger Socialist Party leader Edi Rama. |
В рамках этой инициативы Пиндери и Карадж имели возможность встретиться с бывшим премьер-министром Сали Беришей и со своим лидером Социалистической партии Эди Рамой, претендующим на победу. |
This criticism, in which Congressman Abraham Lincoln played an important role with his Spot Resolutions, followed congressional scrutiny of the war's beginnings, including factual challenges to claims made by President Polk. |
За этой критикой, в которой важную роль играл конгрессмен Авраам Линкольн, последовала тщательная проверка Конгрессом первопричин войны, включая фактические сомнения в претензиях, высказанных президентом Полком. |
Subsequently working for the League of Nations, he turned his attention to art history, becoming a professor in the field at the University of Bucharest in 1931. |
Работая в Лиге наций, заинтересовался историей искусства, стал профессором в этой области в Бухарестском университете (1931). |
Inspiration for this series, which began in September 2006, stemmed from Iwata's background as a game programmer and his curiosity of the mindset of other developers. |
Вдохновение для этой серии, которая началась в сентябре 2006 года, Ивата черпал из своего опыта как программиста и желания понять, как думают другие разработчики. |