Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
Our thoughts and prayers are with the Yar'Adua family and the people of Nigeria as they mourn his loss. Наши мысли и молитвы посвящены семье президента и народу Нигерии, которые скорбят в связи с этой утратой.
The United Nations Economic Commission for Europe will see to it that the Project Manager's TER activities would not be affected by his new task negatively. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций будет заботиться о том, чтобы выполнение этой новой задачи отрицательным образом не сказывалось на деятельности Управляющего Проекта ТЕЖ.
Although his torture scars are still visible, nobody from either the Federal Office of Migration or the CAM examined them in person or provided comments on them. Хотя шрамы от пыток еще видны, никто из работников Федерального управления по делам миграции или Административного суда лично не осмотрел их и не представил в этой связи своих замечаний.
Based on his rank and lengthy tenure with the Republican Guards, the complainant was aware of the organization's methods and supported its objectives. С учетом его воинского звания и продолжительности службы в Республиканской гвардии жалобщик должен был знать о методах работы этой организации и разделять ее цели.
In this connection, many Member States commended the Secretary-General's active engagement in advancing nuclear disarmament and non-proliferation and in particular his five-point proposal. В этой связи многие государства-члены высокого оценили активную роль Генерального секретаря в содействии ядерному разоружению и нераспространению, в частности разработку им предложения из пяти пунктов.
He commended Mr. Majoor on his excellent period of work as Chairperson, during which the configuration had provided significant assistance to Sierra Leone. Он воздает должное г-ну Майору за прекрасное руководство работой этой страновой структуры, в ходе которой Сьерра-Леоне была оказана существенная помощь.
We thank the President of the General Assembly at its sixty-fourth session for his support and for returning to it with great strength. Мы благодарим Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии за его поддержку и за то, что он с новой энергией обратился к этой теме.
The topic has been a source of interest and concern to him since the beginning of his mandate. Специальный докладчик проявляет интерес и внимание к этой теме с момента возникновения своего мандата.
The Secretary-General fully recognizes his obligation to protect staff against arbitrary termination in this context and proposes procedures with checks and balances in cases of termination of continuing appointments. В этой связи Генеральный секретарь в полной мере осознает свою обязанность защищать сотрудников от произвольного увольнения и предлагает процедуры, предусматривающие сдержки и противовесы, на случай прекращения действия непрерывных контрактов.
The Special Rapporteur would like to take this opportunity to reaffirm the importance he attaches to the cooperation with Member States and civil society in the implementation of his mandate. Специальный докладчик хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить то значение, которое он придает сотрудничеству с государствами-членами и гражданским обществом в осуществлении его мандата.
In that regard, he gave the example of his own country, where proceeds from national lotteries were used to finance social programmes. В этой связи он привел в качестве примера свою собственную страну, где доходы от проведения национальных лотерей используются для финансирования социальных программ.
In September this year, President Nasheed stood at this very podium and repeated his pledge for a Government by the people for the people. В сентябре этого года президент Нашид стоял на этой самой трибуне и повторял свое обещание создать правительство народа и для народа.
I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his vision and for the initiatives that he has resolutely pursued in the interests of all humanity. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его дальновидность и инициативы, которые он решительно осуществляет в интересах всего человечества.
The Working Party invited the representative of Switzerland to continue his work and to consider the different means available to solve the practical problems of application. Рабочая группа предложила представителю Швейцарии продолжить работу в этой области и обдумать различные средства, которые позволили бы решить практические проблемы, связанные с применением.
The Committee therefore recommends that the Secretary-General refer his proposal to the competent body, namely the Committee on Conferences, for discussion. В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю передать его предложение на рассмотрение компетентного органа, а именно Комитета по конференциям.
The representative of the United States reiterated his position that there was no reason to further delay making a decision on recommending special consultative status to the non-governmental organization. Представитель Соединенных Штатов вновь заявил о том, что он не видит смысла в дальнейшей задержке с принятием решения в отношении рекомендации предоставить этой неправительственной организации специальный консультативный статус.
In the resolution the Council also requested the Secretary-General to report, among other things, on his contacts with the African Union and other relevant regional organizations. В этой резолюции Совет также просил Генерального секретаря представить, среди прочего, доклад о его контактах с Африканским союзом и другими соответствующими региональными организациями.
The message of the National Mediator to the General Assembly of the Army provided an opportunity for him to protest about the restrictions on his powers. В своем выступлении на Общенациональном совещании представителей вооруженных сил Национальный омбудсмен воспользовался этой возможностью для того, чтобы осудить ограничение своих полномочий.
He welcomed all Parties and observers, and expressed his appreciation to the Government of Thailand for hosting the first part of the sixteenth session of the AWG-KP. Он приветствовал все Стороны и всех наблюдателей и выразил свою признательность правительству Таиланда за организацию в этой стране первой части шестнадцатой сессии СРГ-КП.
The Panel notes in this context that the Panel's Government focal point later expressed his regret about the incident. Группа отмечает в этой связи, что координатор от правительства по контактам с Группой впоследствии выразил свое сожаление в связи с этим инцидентом.
He reaffirmed support for the extension of the mandate of the Coordinator to continue his efforts in that regard. Он вновь заявил о том, что поддерживает продление мандата Координатора, с тем чтобы тот мог продолжать свою работу в этой области.
The President used the opportunity to reiterate his pledge to adopt a 30 per cent quota for women in the country's governance and elective institutions. Президент воспользовался этой возможностью для того, чтобы подтвердить свое намерение ввести 30-процентную квоту для женщин в руководящих и выборных институтах страны.
Ambassador Tarasov shared with his interlocutors the assessment of the implementation of the mandate and presented a review of steps taken by the parties to that end. Посол Тарасов поделился со своими собеседниками итогами оценки хода осуществления мандата и представил обзор принятых сторонами с этой целью мер.
The author adds that he complained to a court in this connection, but his claims were rejected (no exact dates provided). Автор добавляет, что в этой связи он подал жалобу в суд, но его жалоба была отклонена (точных дат не сообщается).
Mr. Landa Mendibe was characterized as such a person on the first day of his detention. Г-н Ланда Мендибе был отнесен к этой категории с первого дня нахождения в тюрьме.