Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
Lastly, he expressed his optimism about the prospects for success and gave his assurances that, whatever role was assigned to UNEP by the international community in that process, it could rely on the organization's full support. В завершение он выразил оптимизм по поводу успешных перспектив и заверил в том, что какую бы роль не отвело международное сообщество ЮНЕП в этом процессе, оно может рассчитывать на полную поддержку этой организации.
At his swearing-in ceremony as interim President, Mr. Pereira pledged to do his utmost to organize the presidential elections within the period stipulated in the Constitution, namely, 60 days, and urged the international community to support Guinea-Bissau in this regard. На церемонии приведения к присяге временный президент г-н Перейра обещал сделать все от него зависящее для организации президентских выборов в период, предусмотренный в Конституции, т.е. в течение 60 дней, а также настоятельно призвал международное сообщество оказать Гвинее-Бисау помощь в этой связи.
In this respect, the Committee finds that the author did not sufficiently substantiate, for the purposes of admissibility, to what extent his dismissal was due to his position as trade union leader. В этой связи Комитет отмечает, что для целей приемлемости автор недостаточно обосновал то, в какой степени решение о его увольнение было продиктовано его положением профсоюзного лидера.
In September 2010, Mr. Nyilibakwe was forced to flee Rwanda as a result of a campaign of threats and harassment against him, allegedly linked to his role as Executive Secretary of his organization. В сентябре 2010 года г-н Ньилибакве был вынужден уехать из Руанды из-за начатой против него кампании запугивания и преследования, которая предположительно была связана с его ролью исполнительного секретаря этой организации.
The author, by his signature on this record, has expressed his agreement to have Mr. Vagapov participating in the investigation proceedings in question. Автор, поставив свою подпись под этой записью, выразил согласие с тем, что г-н Вагапов участвовал в этой следственной процедуре.
During this meeting, Abdelkader Benaziza reiterated his desire for the authorities to conduct a genuine investigation to ascertain the fate of his mother and refused to initiate the compensation procedure. Во время этой встречи г-н Абделькадер Беназиза подтвердил, что он желает, чтобы власти провели подлинное расследование для выяснения судьбы его матери, и вновь отказался возбуждать процедуру получения компенсации.
In that context, we would like to indicate that Mr. Terje Roed-Larsen, Special Envoy of the Secretary-General, has been exceeding his mandate under resolution 1559 (2004) through his involvement in bilateral issues between two sovereign Member States, namely, Syria and Lebanon. В этой связи мы хотели бы отметить, что Специальный посланник Генерального секретаря г-н Терье Рёд-Ларсен превышает свои полномочия по резолюции 1559 (2004), вмешиваясь в двусторонние дела двух суверенных государств-членов, а именно: Сирии и Ливана.
We also wish to thank Ambassador Wittig for his work, and take this opportunity to wish Ambassador Gasana every success in his efforts. Мы хотели бы также поблагодарить посла Виттига за его работу и воспользоваться этой возможностью, чтобы пожелать послу Гасане всяческих успехов в его усилиях.
According to the information, since his placement in the penal colony, where he is serving his sentence, Mr. Umarov has been under regular medical 25 May 2006, he was tested for syphilis and HIV and both tests were negative. Согласно этой информации, со времени перевода г-на Умарова в исправительную колонию, где он отбывает наказание, он находится под регулярным медицинским наблюдением. 25 мая 2006 года у него были взяты анализы на сифилис и ВИЧ, причем оба оказались отрицательными.
Allow me also to take this opportunity to congratulate Mr. Joseph Deiss, the President of the General Assembly at its sixty-fifth session, for his effective leadership during his tenure. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поздравить также Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии г-на Йозефа Дайсса за его эффективное руководство во время его пребывания на этом посту.
Less than two weeks ago, he met with the executive heads of disarmament-related organizations and his disarmament advisers - by the way it was the first ever such meeting - as part of his concerted efforts to promote this critical agenda through innovative partnership and synergy. Менее чем две недели назад он встретился с исполнительными главами организаций, связанных с разоружением, и их разоруженческими советниками - кстати, это вообще стало первой такой встречей, - в рамках его согласованных усилий по продвижению этой кардинальной повестки дня за счет инновационного партнерства и синергии.
I would like to seize this opportunity to commend outgoing Prime Minister Fuad Siniora for all his efforts and resolve to advance the implementation of this and all other Security Council resolutions pertaining to Lebanon during his tenure. Хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное оставляющему свой пост премьер-министру Фуаду Синьоре за все усилия и решимость, которые он проявлял в течение всего срока его полномочий в деле достижения прогресса в осуществлении этой и всех других резолюций Совета Безопасности, касающихся Ливана.
These arguments are disputed by the author who claims that his complaints in this regard were "thrown out" by investigative officers and were ignored by his lawyer. Эти аргументы оспариваются автором, который утверждает, что его жалобы в этой связи "выбрасывались" следователями и игнорировались его адвокатом.
Additionally, the source reaffirms that the alleged charge of "belonging to a banned organization" is aimed at targeting Mr. Aly merely for his active involvement to the protests on Tahrir Square, thereby failing to respect his freedom of expression. Источник также вновь утверждает, что обвинение г-на Али в предполагаемой принадлежности к "запрещенной организации" объясняется всего лишь его активным участием в акциях протеста на площади Тахрир и по этой причине нарушает его свободу выражения мнений.
He would visit the Kandahar office soon in order to convey his condolences to the families personally, as well as his solidarity with colleagues engaged in an important operation. Вскоре он посетит отделение в Кандагаре для того, чтобы лично выразить соболезнования семьям, а также свою солидарность с коллегами, занятыми в этой важной операции.
Let me avail myself of this opportunity to express our gratitude to the Secretary-General for his statement earlier as well as for his commitment to be more involved in disarmament and international security issues. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за сделанное им ранее заявление, а также за его готовность более активно заниматься вопросами разоружения и международной безопасности.
In this regard, on 25 August 2006, the independent expert sent them both a letter setting out his analysis of the situation and his recommendations. В этой связи независимый эксперт направил двум главным действующим лицам 25 августа 2006 года письмо, в котором представил свой анализ положения и свои рекомендации.
In this context, the Secretary-General has expressed his commitment to broaden and deepen the scope of his good offices to address the various challenges ahead. В этой связи Генеральный секретарь заявил о своей приверженности делу «расширения и углубления» своих добрых услуг для решения различных проблем в будущем.
For that sentiment and much else, his voice resonated in these halls, and I know we shall all miss his presence in the world arena. В этой связи и по многим другим поводам его голос звучал в этих стенах, и я знаю, что нам всем будет не хватать его присутствия на мировой арене.
Thirty-five years ago, the father of our nation and my father, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, in his first address to the General Assembly from this rostrum, expressed his gratitude to all who supported our struggle for independence. Тридцать пять лет назад отец-основатель бангладешской нации и мой отец шейх Маджибур Рахман в своем первом обращении к Генеральной Ассамблее выразил с этой трибуны благодарность всем тем, кто поддержал нашу борьбу за независимость.
He recalls that Ms. Mendoza had attempted to kill him and he therefore fears for his life if he goes to Paraguay; and she is preventing him from staying in touch with his daughters. Он напоминает, что г-жа Мендоса пыталась убить его, и в этой связи он опасается, что его жизнь будет поставлена под угрозу, если он поедет в Парагвай, а также что она не разрешает ему вступать в контакт с собственными дочерьми.
Since this is his final annual report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur would like to take this chance to express his gratitude for the opportunity to serve as an independent expert. З. Поскольку настоящий доклад является заключительным ежегодным докладом Совету по правам человека, Специальный докладчик хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность за предоставленную ему возможность выступить в качестве независимого эксперта.
Throughout this period he claims to have been persecuted by both the Namibian and South African State authorities, in particular, due to his testimony before the judicial commission as well as his attempts to introduce more productive and fairer employment conditions in the diamond mining industry. Он утверждает, что на протяжении всего этого периода он подвергался преследованию со стороны органов власти как Намибии, так и Южной Африки, в частности из-за показаний, данных этой судебной комиссии, а также попыток добиться более эффективных и справедливых условий труда в алмазодобывающей промышленности.
I commend Assistant Secretary-General Robert Orr, Chair of the Task Force, for his efforts in carrying out that important function, and I thank him for his continued cooperation during the present session. Я хотел бы воздать должное Председателю Целевой группы, помощнику Генерального секретаря за усилия по выполнению этой важной функции и поблагодарить его за сотрудничество в ходе этой сессии.
The Special Rapporteur therefore informed the Council that his mission should be seen as an initial step in a process, and that the authorities had expressed willingness for his follow-up missions. В этой связи Специальный докладчик проинформировал Совет о том, что его миссия должна рассматриваться как некая начальная часть процесса и что власти страны выразили готовность принять новые миссии в рамках последующих действий.