| What will happen to his house? | А что будет с этой квартирой? |
| You have to right to think of him, not today or any other day of his life. | Ты не имеешь право даже думать о нем, ни сегодня, ни когда-либо еще в этой жизни. |
| Dean, sam just has to get it out of his system. | Дин, ему надо очиститься от этой дряни... |
| He's miserable at his school! | Он ужасно чувствует себя в этой школе! |
| On hearing her in the role, Meyerbeer himself declared his opera at last 'complete'. | Сам Мейербер, услышав певицу в этой роли, объявил свою оперу, наконец, полностью «завершённой». |
| So that your father won't allow his grandson be raised in a coal mine village. | И твой отец не позволит внуку расти в этой заброшенной Богом дыре. |
| I only have access to that leg and part of his arm, but... let's give it a shot. | Я могу работать только с этой ногой и частью его руки, но... давайте попытаемся. |
| What strikes me about this book is that Eddington said that it's one of his favorites. | Что меня поражает в этой книге, так это что Эддингтон сказал, что это одна из его любимых. |
| But, with Romney unapologetic about his own use of Cayman banks, we are unlikely to see progress even in this area. | Но, с Ромни, который откровенно заявляет о своем собственном пользовании каймановскими банками, мы вряд ли увидим прогресс даже в этой области. |
| In addition, his use of DNA in this area (DNA nanotechnology) has shown the surprising versatility of this molecule. | В дополнение, использование им ДНК в этой области (Нанотехнологии на основе ДНК) показала неожиданную гибкость этой молекулы. |
| The 1966 L'Osservatore Romano article noted that Lennon had apologised for his comments and that fellow Beatle Paul McCartney had criticized them. | В этой статье отмечалось, что Леннон извинился за свои комментарии, и что его коллега Пол Маккартни критиковал их». |
| Larry Sanger reacted enthusiastically to the idea and at first suggested his already existing Textop wiki as the site for the alpha test. | Ларри Сэнгер с энтузиазмом отнёсся к этой идее и первый предложил его уже существующую технологию Textop wiki как сайт для альфа-тестирования. |
| Under his administration as the fourth President, the provisional Korean government was recognized by the Republic of China, France and Poland. | При его председательстве в этой организации, корейское Временное правительство было признано Китаем, Францией и Польшей. |
| On 2 June 1832 his father appointed him lieutenant-colonel of the Staffordshire Militia, which he resigned in early 1846. | 2 июня 1832 года отец назначил его подполковником милиции графства Стаффордшир, вышел в отставку с этой должности в начале 1846 года. |
| Bowie was an admirer of Simone's style, and after meeting her in Los Angeles in 1975, was inspired to record the song for his album. | Боуи был поклонником вокального стиля Симон, и после встречи с ней в Лос-Анджелесе был вдохновлен сделать запись этой песни для своей пластинки. |
| The Secretary-General expresses his appreciation to the Office of Internal Oversight Services for its work in conducting this important audit, and for its many useful recommendations. | Он выражает свою признательность Управлению служб внутреннего надзора за проделанную им работу по проведению этой важной ревизии и за подготовленные им многие полезные рекомендации. |
| The thorns of life had wounded him deeply... so he held fast to his art... even when the gate through which it entered was shut. | Шипы этой жизни больно ранили его, но он крепко держался за музыку, даже когда его врата для нее закрылись. |
| It is impossible to say which came first to his mind - the sight of this young girl or the resolution which followed. | "Невозможно сказать, что сначала пришло ему на ум: ...мысль об этой молодой девушке или же последовавшее за ней решение". |
| This battle is the only way he knows how to save his people. | Ему кажется, что спасти своих людей он сможет лишь с помощью этой битвы. |
| The scheme spreads health-care costs of an individual over his lifetime but does not pool risks across individuals. | По этой схеме расходы физического лица на медицинское обслуживание распределяются в течение всего жизненного цикла без совместного обеспечения рисков в отношении физических лиц. |
| Of course, the King expects you to serve his request with full devotion. | Думаю, излишне напоминать, что король ожидает от тебя должного рвения в исполнении этой просьбы. |
| According to his paper, everyone is making the same mistake, so all proposed projects are on an indefinite hold. | Согласно этой работе, все делали одну и ту же ошибку, так что все предложенные проекты заморожены на неопределённое время. |
| There's just something about his music, you know? | В этой музыке есть что-то особенное, понимаешь? |
| Why can't your son just play with his doll? | Почему твой сын не может играть с этой куклой? |
| I figured you and I were getting tight enough that I could maybe come in here... and ask that he be allowed to wear his makeup in school. | Я решил, что мы с вами очень сдружились, поэтому я мог бы прийти сюда и попросить, чтобы вы разрешили ему ходить по школе в этой клоунской раскраске. |