| It is in this connection that we have welcomed the contribution of the Secretary-General in his Agenda for Development. | Именно в этой связи мы приветствовали вклад Генерального секретаря в виде его "Повестки дня для развития". |
| We congratulate Foreign Minister Mr. Amara Essy, the President of the forty-ninth session, on his sterling stewardship of this Organization. | Мы также поздравляем министра иностранных дел г-на Амару Эсси, Председателя сорок девятой сессии, за его блестящее руководство работой этой Ассамблеи. |
| We are confident that his wealth of experience will make it possible for this session to achieve its noble goals. | Мы уверены в том, что его богатый опыт будет способствовать достижению благородных целей, поставленных перед этой сессией. |
| We are grateful to Ambassador Insanally for his personal leadership in that initiative. | Мы признательны послу Инсаналли за его личную руководящую роль в этой инициативе. |
| We applaud the Secretary-General for including this recommendation in his report. | Мы признательны Генеральному секретарю за включение этой рекомендации в свой доклад. |
| I would therefore like to take this opportunity to thank Mr. Hansen for his dedication and unrelenting efforts. | В этой связи мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить г-на Ханзена за приверженность и неустанные усилия. |
| During his tenure, more than a dozen new universities were established outside the traditional academic centres of Istanbul, Ankara and Izmir. | В период его пребывания в этой должности было создано более десятка новых университетов за пределами традиционных академических центров в Стамбуле, Анкаре и Измире. |
| Let me, in conclusion, wish good luck to Ambassador Lampreia of Brazil in his efforts to resolve this problem. | В заключение позвольте мне пожелать удачи послу Бразилии Лампрею в его усилиях, направленных на решение этой проблемы. |
| The Coordinator takes this opportunity to express his appreciation to Ms. Daes for promoting the Year. | Координатор пользуется этой возможностью для того, чтобы выразить свою признательность г-же Даес за содействие проведению Года. |
| In this respect, I wish to thank the Secretary-General in particular for his productive work in the region. | В этой связи я не могу не поблагодарить Генерального секретаря за его продуктивную работу в этом регионе. |
| He took the lives of the dying Ishbalan people, and entrusted them to you, together with his own arm. | Он собирал жизни умирающих ишваритов, а вместе с этой рукой передал их тебе. |
| This had a chance to kick his addiction. | Этот пациент... у него был шанс соскочить с этой зависимости. |
| I am certain that his experience will be a positive factor in ensuring the success of the session's deliberations. | Я уверен, что его опыт послужит позитивным фактором в обеспечении успеха работы этой сессии. |
| The President of Venezuela referred explicitly to this issue in his statement before this Assembly on 30 September last. | Президент Венесуэлы совершенно определенно высказался по этому поводу в своем заявлении в этой Ассамблее 30 сентября этого года. |
| The Special Rapporteur would make proposals in that regard in his next report. | Специальный докладчик представит предложения в этой связи в своем будущем докладе. |
| In that connection, it was his understanding that the United Kingdom delegation would make a statement. | В этой связи он полагает, что делегация Соединенного Королевства сделает заявление. |
| We are indebted to Ambassador Adolph Ritter von Wagner for his efforts in this respect. | Мы признательны Послу Адольфу Риттеру фон Вагнеру за его усилия в этой связи. |
| In that connection, he expressed his appreciation of the efforts of the Chairman and of the flexibility shown by all delegations. | В этой связи он выражает свою высокую оценку усилий Председателя и той гибкости, которая была проявлена всеми делегациями. |
| In that connection, the Secretary-General had recently asked the Administrator of UNDP for his assistance in the matter. | В этой связи Генеральный секретарь недавно просил Администратора ПРООН оказать ему содействие в этом вопросе. |
| He therefore renewed his appeal to all Governments and people throughout the world to step up their support for such activities. | В этой связи он вновь призывает все правительства и народы всего мира активизировать свою поддержку такого рода деятельности. |
| The results of the session, summarized in paragraph 24 of his report, were most encouraging. | Результаты этой сессии, резюмируемые в пункте 24 его доклада, являются в высшей степени обнадеживающими. |
| In that connection, he was gratified that his Offices's activities had met the needs of the people of Burundi. | В этой связи отрадно отмечать, что деятельность его Управления отвечала нуждам народа Бурунди. |
| In that regard, he assured the Committee of his full support for the expeditious and effective discharge of the Committee's mandate. | В этой связи он заверил Комитет в своей полной поддержке для обеспечения скорейшего и эффективного осуществления Комитетом своего мандата. |
| The Secretary-General would establish a Management Coordination Committee to assist him in the exercise of his responsibilities in this regard. | Генеральный секретарь мог бы учредить комитет по управленческой координации, который помогал бы ему в выполнении его функций в этой области. |
| This matter is ongoing, and it is within his role to identify areas on the Island that are disadvantaged. | Данное направление деятельности носит долгосрочный характер, и в рамках своих обязанностей директор занимается выявлением на острове неблагополучных с этой точки зрения районов. |