Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
With regard to South Africa, the Special Rapporteur has expressed his concern regarding a recent proposal by the Government to alter the regulation of the legal profession. Что касается Южной Африки, то Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с недавним предложением правительства этой страны внести изменения в правила, регулирующие деятельность юристов.
The next President of the United States - when we finally know who he is - will have the dilemma of maintaining the impunity or of implementing this resolution and pursuing and eliminating all terrorism against Cuba from his territory. Следующий президент Соединенных Штатов - когда он, наконец, будет избран - столкнется с дилеммой: продолжать содействовать безнаказанности или обеспечить выполнение этой резолюции и способствовать борьбе с терроризмом и искоренению всех видов терроризма в отношении Кубы на территории своей страны.
He therefore deeply regrets being unable to attend this important debate, which he intended to open personally, and he has asked me to convey his appreciation and full support for this timely initiative. Поэтому он глубоко сожалеет о том, что не может принять участие в этих важных прениях, которые он намеревался открыть лично, и просил меня передать вам свою признательность и заявить о своей полной поддержке этой своевременной инициативы.
Given this situation, whose gravity is comprehensively illustrated by the Secretary-General in his report and confirmed by UNICEF and other United Nations agencies, we cannot confine ourselves to a theoretical discussion whose sole purpose would be to express our frustration and indignation. С учетом этой ситуации, серьезность которой всеобъемлющим образом проиллюстрирована Генеральным секретарем в его докладе и подтверждена ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, мы не можем ограничиться теоретической дискуссией, единственная цель которой состояла бы в выражении нашего разочарования и возмущения.
It salutes the efforts undertaken by the Organization of African Unity, and in particular by the Algerian President, Abdelaziz Bouteflika, and his special envoys on behalf of that organization. Он высоко оценивает усилия, приложенные Организацией африканского единства, и в частности президентом Алжира Абдельазизом Бутефликой и его специальными посланниками от имени этой организации.
My third point relates to the civil registration process and the holding of municipal elections in Kosovo this fall, for which, as Mr. Annabi has indicated in his briefing, preparations are well underway. Мое третье замечание касается процесса гражданской регистрации и проведения муниципальных выборов в Косово этой осенью, подготовка к которым, как отметил в своем брифинге г-н Аннаби, идет полным ходом.
We are equally happy with the Chairman of the Preparatory Committee, Mr. Cristián Maquieira, for his commendable efforts in the preparation of this very important special session. Мы рады также тому, что Председателем Подготовительного комитета является г-н Кристиан Макейра, и выражаем ему благодарность за его усилия по подготовке этой очень важной специальной сессии.
Mr. GROSSMAN expressed his appreciation for the State party's commendable efforts to put an end to impunity for crimes committed during the dictatorship and for the open and frank report that testified to that commitment. Г-н ГРОССМАН дает высокую оценку усилиям государства-члена положить конец безнаказанности за преступления, совершенные во время военной диктатуры, и докладу, открытость и честность которого свидетельствуют о приверженности этой цели.
Since then the Security Council, through its resolutions and on the basis of proposals made by the Secretary-General in his nearly annual reports on the subject under consideration today, has made a number of important commitments to the protection of civilians in armed conflict. С тех пор Совет Безопасности, принимая резолюции и следуя предложениям, содержащимся в представляемых почти ежегодно докладах Генерального секретаря по этой теме, взял на себя ряд важных обязательств по защите гражданского населения при вооруженных конфликтах.
In this regard, the Special Rapporteur expresses his great satisfaction that the number of meetings and seminars he has attended and has been invited to has remained very high. В этой связи Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает, что за прошлый год число совещаний и семинаров, на которых он присутствовал и на которые он был приглашен, оставалось очень высоким.
To this end, I wish to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for providing us with very useful information and proposals, as outlined in his report entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за предоставленную нам очень полезную информацию и предложения, изложенные в его докладе «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке».
As had been stated repeatedly by his Group, JITAP should be extended to other beneficiaries, and a detailed timetable should be drawn up to that end. Его Группа неоднократно заявляла, что сферу охвата СКПТП необходимо распространить на других бенефициаров, и в этой связи необходимо разработать подробный график.
In this connection, we wish to recall the request made by the Security Council in its resolution 1296 that the Working Group on the general issue of sanctions consider the relevant recommendations of the Secretary-General contained in his report of 8 September 1999. В этой связи мы хотели бы напомнить о просьбе Совета Безопасности в резолюции 1296 к Рабочей группе по общему вопросу санкций рассмотреть соответствующие рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе от 8 сентября 1999 года.
Here, the European Union welcomes the fact that in his reports to the Council the Secretary-General devotes special attention to problems relating to the protection of children. В этой связи Европейский союз приветствует тот факт, что в своем представленном на рассмотрение Совета докладе Генеральный секретарь уделяет особое внимание проблемам, связанным с защитой детей.
In response to the petition, the State Attorney's Office and GSS had denied using the methods alleged by Sheikh at any time since his detention on 4 July 1999. Отвечая на обвинения, содержащиеся в этой петиции, Государственная прокуратура и СОБ отрицали использование методов, о которых говорил Шейх, когда бы то ни было с момента его задержания 4 июля 1999 года.
In his view, the Working Group had an important role to play in that regard and should consider the possibility of drafting guidelines to ensure that the concerns of minorities were incorporated into United Nations cooperation and development programmes at the national and regional levels. По его мнению, важная роль в этой связи отводится Рабочей группе и ей следует подумать о разработке руководящих принципов с целью обеспечить, чтобы заботы меньшинств включались в программы Организации Объединенных Наций в сфере сотрудничества и развития на национальном и региональном уровнях.
In that regard, we support the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, who should make use of all his authority in Kosovo to prevent an escalation of violence and a humanitarian disaster in the province. В этой связи мы поддерживаем усилия Специального представителя Генерального секретаря, который должен использовать всю свою власть в Косово для того, чтобы предотвратить эскалацию насилия и гуманитарную катастрофу в крае.
To tie in with the International Polar Year, his Foundation was currently considering potential activities in the Arctic. Monaco would be open to any initiatives that might help progress in that area. С учетом проведения Международного полярного года его Фонд в настоящее время рассматривает потенциальную деятельность в Арктике. Монако открыто для любых инициатив, которые могут способствовать прогрессу в этой области.
In his address at the opening of this session of the General Assembly, Secretary-General Kofi Annan spoke of the "hard" and "soft" threats to peace faced by the United Nations. Выступая на открытии этой сессии Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь Кофи Аннан говорил о «жестких» и «мягких» угрозах миру, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций.
We thank him in particular for his statement at the beginning of this session, because that important statement highlighted all the issues to which my country gives utmost priority. Мы особенно признательны ему за его заявление в начале этой сессии, поскольку в этом важном заявлении были высвечены все те вопросы, которым моя страна уделяет самое приоритетное внимание.
Here, we thank the Secretary-General for his report on the racist separation wall, and we affirm the need for the General Assembly to adopt additional measures, including a request for an advisory opinion from the International Court of Justice. В этой связи мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о расистской разделительной стене и подтвердить, что Генеральной Ассамблее необходимо принять дополнительные меры, в том числе запросить Международный суд вынести консультативное заключение по этому вопросу.
I wish to take this opportunity to thank the Secretary-General; his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi; and the staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their tireless efforts. Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря, его Специального представителя посла Лахдара Брахими и сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их неустанные усилия.
In that context, I would like to express our appreciation for the relentless efforts of the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Ould-Abdallah, in bringing together the various parties in Somalia. В этой связи я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну ульд Абдаллаху за их неустанные усилия по сближению позиций различных сторон в Сомали.
In paragraph 67, it requested the Secretary-General to include in his report proposals relating to the designation of a date by which all supporting arrangements would be in place for the implementation of that concept. В пункте 67 она просила Генерального секретаря включить в его доклад предложения, касающиеся определения срока, к которому будут созданы все вспомогательные механизмы для реализации этой концепции.
In his statement at the current session of the General Assembly, the President of the Russian Federation emphasized that we favour the elaboration of a comprehensive agreement on that issue and invited countries with outer space potential to join our initiative. Как подчеркнул в своем выступлении на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи президент России, мы выступаем за подготовку всеобъемлющей договоренности по этой проблеме и приглашаем страны с космическим потенциалом присоединиться к нашей инициативе.