JJ faces some challenges in his quest to woo this young lady. |
ДжейДжей столкнулся с вызовами на пути к сердцу этой юной леди. |
Martin wants me to sleep up in his room tonight. |
Мартин хочет, чтобы этой ночью я спала у него. |
At the very least, his hospital privileges. |
Как минимум, его привилегий в этой больнице. |
Sinclair is fighting this war because of his son. |
Синклер сражается в этой войне из-за своего сына. |
Her delegation hoped that he would receive every assistance to further his work in the field. |
Ее делегация надеется, что он получит всяческую помощь для продвижения работы в этой области. |
Scott gets a million-dollar appearance fee from his sponsors in Dubai. |
Спонсоры из Дубаи платят Скотту миллион долларов за участие в этой игре. |
She wanted her son to have a church built on these lands which will one day be his. |
Она хотела, чтобы ее сын построил церковь, на этой земле, которая будет принадлежать ему. |
Musa does not walk out of that prison of his own accord. |
Муса не выйдет из этой тюрьмы по своей воле. |
He'll have to live with that for the rest of his life. |
Он будет жить с этой ношей всю жизнь. |
If he doesn't fall by tonight, flatten his tire. |
Если не упадет этой ночью, проткните ему шину. |
You better make sure your friend is up to the task or else you will pay for his failure. |
Тебе стоит убедиться, что твой друг справится с этой задачей, иначе за его провал заплатишь ты. |
And we tracked his phone to this room. |
Мы отследили его телефон до этой комнаты. |
It was with this hand that Cain iced his brother. |
Этой рукой Каин пронзил своего брата. |
It is his unconscious mind we must reach. |
Именно этой бессознательной памяти мы и должны достичь. |
Make sure he gets all that stuff off his face. |
Удостоверься, что этой гадости на его лице не останется. |
The charge was that his newspaper had criticized the dismissal from office of three high-ranking judicial officials ordered in April 1993. |
Причиной послужила критика этой газетой в связи с освобождением от своих обязанностей трех высокопоставленных должностных лиц судебных органов в апреле 1993 года. |
A witness gave the Special Committee his own example: |
Другой свидетель рассказал участникам Специального комитета о своем собственном опыте в этой связи: |
The President of Senegal committed his authority and prestige by hosting the International Conference on Assistance to African Children. |
Президент Сенегала обязался, используя свои полномочия и авторитет, провести в этой стране Международную конференцию по помощи африканским детям. |
The Secretary-General wants to take this opportunity to state his commitment to the implementation of an effective integrated system of accountability and responsibility. |
Генеральный секретарь хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о своей решимости внедрить эффективную комплексную систему подотчетности и ответственности. |
We believe that the Secretary-General and his staff have an excellent basis for carrying out that task. |
Мы считаем, что Генеральный секретарь и его сотрудники обладают прекрасной основой для выполнения этой задачи. |
We are convinced that with his experience and proven capacity he will conduct the work of this Assembly with great success. |
Мы убеждены, что, обладая подобным опытом и очевидными способностями, он проведет работу этой Ассамблеи с большим успехом. |
Above all, we commend the Secretary-General for his vision in "An Agenda for Peace". |
Прежде всего в этой связи мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его дальновидность, получившую отражение в "Повестке дня для мира". |
In this vein we wish to register our appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his consuming interest in the crisis in Liberia. |
В этой связи мы хотели бы официально заявить о нашей признательности Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его непреходящий интерес к кризисной ситуации в Либерии. |
The Special Representative intends to examine the situation in the light of this new information during his second visit to the country. |
Специальный представитель намерен изучить ситуацию в свете этой новой информации в ходе его второго визита в эту страну. |
Paragraphs 13 and 14 of his report are also relevant in this regard. |
В этой связи также имеют значение пункты 13 и 14. |