We commend President Abbas for his tireless efforts to achieve that vital goal. |
Мы воздаем президенту Аббасу должное за его неустанные усилия по достижению этой жизненно важной цели. |
This is also an opportunity for me to express my readiness to cooperate with his Office, thereby contributing to achieving the objective. |
Для меня это также возможность выразить свою готовность сотрудничать с его Управлением, тем самым способствуя достижению этой цели. |
The Secretary-General has clearly stated his positions on all those issues, and the Council debated them at length this week. |
Генеральный секретарь четко изложил свою позицию по всем этим вопросам, и Совет в деталях обсудил их на этой неделе. |
He added his intention to clarify, for that session, the circumstances the Round table could be held. |
Он отметил свое намерение уточнить к этой сессии условия проведения данного совещания за круглым столом. |
It was even implied that the Special Rapporteur should carry out the field trip without the help of his assistant. |
Специальному докладчику было даже предложено во время этой поездки обойтись без услуг его помощника. |
He also reminded the Government of Egypt of his previous requests to undertake a mission. |
Он также напомнил правительству Египта о своих предыдущих просьбах о посещении этой страны. |
During that mission, the Representative's use of the Principles as the basis for his dialogue with the Government was well received. |
В ходе этой миссии использование Представителем Принципов в качестве основы для его диалога с правительством было воспринято с одобрением. |
The expert from OICA announced his intention to take part in the work of the informal group. |
Эксперт от МОПАП сообщил о своем намерении принять участие в работе этой неофициальной группы. |
I wish to especially thank Ambassador Ward of Jamaica for his dedication and superb leadership of this Working Group. |
Я хотел бы в особенности поблагодарить посла Ямайки Уорда за его самоотверженность и превосходное руководство этой Рабочей группой. |
Secretary-General Kofi Annan reiterated this point in his opening statement to this special session. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем вступительном слове на этой специальной сессии подтвердил эту точку зрения. |
May I also take this opportunity to pay a special tribute to Secretary-General Kofi Annan for his personal involvement in resolving the Liberian conflict. |
Я хотел бы воспользоваться также этой возможностью для того, чтобы выразить особую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его личный вклад в урегулирование конфликта в Либерии. |
The complainant maintains that the judicial system is not independent and gave him no protection during his trial and conviction. |
Заявитель уточняет, что рассмотрение его дела судьей не являлось исключением, и в этой связи приводит выдержку из доклада Комитета за соблюдение свобод и прав человека в Тунисе. |
Any recommendations made in connection with this problem for a possible future role for MONUC will be based on his findings. |
Любые рекомендации, внесенные в связи с этой проблемой в отношении возможной будущей роли МООНДРК, будут основываться на его выводах. |
The Special Representative began his investigation into the situation of education in Cambodia on this fourth visit. |
Во время этой четвертой поездки Специальный представитель начал изучать ситуацию в области образования в Камбодже. |
However, he cautioned that the treatment of this subject in his working paper was not an exhaustive catalogue. |
Г-н Гиссе предупредил, однако, что анализ этой темы в его рабочем документе не является исчерпывающим. |
Much of the past three years has been devoted to investigations of Kabuga's activities and his involvement with the country. |
В последние три года много времени уделялось расследованию деятельности Кабуги и его связей с этой страной. |
In that connection, he expressed his thanks to the Italian Government. |
В этой связи представитель Намибии выражает свою признательность правительству Италии. |
In that context, my delegation would like to thank the Deputy Permanent Representative of Pakistan for his extraordinary efforts to arrive at this outcome. |
Учитывая это, моя делегация хотела бы поблагодарить заместителя постоянного представителя Пакистана за его выдающиеся усилия для достижения этой цели. |
In order to achieve that, his reform proposal contained two key elements. |
В его предложении о реформе содержатся два ключевых элемента, предназначенных для достижения этой цели. |
We support the Secretary-General's call for a rigorous review of this practice and his suggestion that many issues no longer be addressed annually. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к проведению тщательного пересмотра этой практики и его предложение о том, чтобы многие вопросы больше не рассматривались на ежегодной основе. |
The only comfort we have is that his name will be forever associated with this landmark Convention. |
Единственным утешением для нас является то, что его имя будет теперь всегда ассоциироваться с этой эпохальной Конвенцией. |
We thank the Secretary-General for his commitment to find solutions commensurate with this problem. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его приверженность поиску решений, соответствующих масштабам этой проблемы. |
In this regard, we are concerned by his overview on the situation of civilians in armed conflicts. |
В этой связи мы обеспокоены обрисованным им положением гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
We also take this opportunity to express our gratitude to his predecessor, Mr. Joachim Rücker, for the work accomplished. |
Пользуясь этой возможностью, мы также хотели бы выразить нашу признательность его предшественнику гну Иоахиму Рюккеру за проделанную работу. |
Her delegation endorsed the Special Rapporteur's view of the scope of the topic, as set out in his preliminary report. |
Ее делегация одобряет подход Специального докладчика к сфере охвата этой темы, которая излагается в его предварительном докладе. |