Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
The purpose of his trip had been to assess the positions of each party before making recommendations to the Secretary-General regarding a possible future role for the United Nations. Цель этой поездки заключалась в оценке позиций каждой из сторон до представления Генеральному секретарю рекомендаций в отношении возможной будущей роли Организации Объединенных Наций.
I is not about Shigalyov, of course, not his truly brilliant ideas, and about all this drivel. Я это не о Шигалёве, разумеется, и не о его поистине гениальных идеях, а обо всей этой глупой болтовне.
In this regard, the General Assembly requests the Secretary-General to maintain and step up his efforts aimed particularly at strengthening cooperation with the institutions that train linguistic specialists so as to meet the needs of the six official languages of the United Nations. В этой связи Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря продолжать и активизировать свои усилия, направленные, в частности, на укрепление сотрудничества с учреждениями, которые готовят языковых специалистов, с целью удовлетворения потребностей на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
I would also like to thank the Director-General of UNESCO for his report on the activities undertaken during the 2008 International Year of Languages, since that organization has been a bellwether in that field. Я хотел бы также поблагодарить Генерального директора ЮНЕСКО за его доклад о деятельности, осуществляемой во время 2008 года, который был провозглашен Международным годом языков, поскольку эта организация являлась лидером в этой области.
In this regard, my delegation wishes to express our appreciation to Ambassador Cabactulan of the Philippines for his tireless efforts in conducting the work of the Review Conference to a successful conclusion. В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность послу Филиппин Кабактулану за его неустанные усилия по руководству работой обзорной Конференции и ее успешному завершению.
He was especially pleased by the statement made by the representative of the United States, as he had worked to maintain good relations with the Government, despite his differences of opinion with the previous administration and its actions under the war on terror. Оратор особенно рад заявлению, сделанному представителем Соединенных Штатов Америки, поскольку он стремился поддерживать нормальные отношения с правительством этой страны, несмотря на расхождения во взглядах с прежней администрацией относительно ее действий в борьбе с терроризмом.
If the Government was willing to invite his successor to visit and confirm that information, he would be pleased to indicate in the next report that he had been mistaken. Если правительство этой страны готово пригласить ее преемника и подтверждает данную информацию, то оратор будет рад указать в следующем докладе, что он допустил ошибку.
This has been one of the priorities of the current President of the General Assembly, even since before he took office, and my delegation welcomes his leadership in this endeavour. Это - одна из самых приоритетных задач нынешнего Председателя Генеральной Ассамблеи с момента его вступления на эту должность, и моя делегация с удовлетворением отмечает его руководящую роль в этой работе.
And I would like to issue a challenge to each and every delegation here to unite behind the High Commissioner's call to us at the end of his opening statement. В этой связи я хотел бы призвать все находящиеся здесь делегации поддержать обращенный ко всем нам призыв Верховного комиссара, прозвучавший в конце его вступительной речи.
In his report pursuant to that resolution (A/64/350), the Secretary-General identified several pathways by which climate change can threaten international peace and security. В своем докладе (А/64/350), подготовленном во исполнение этой резолюции, Генеральный секретарь описал, как изменение климата может угрожать международному миру и безопасности.
The Anglican organizer of the initiative, Reverend Noel Scott, was allegedly arrested shortly after the drive and ordered to surrender his Zimbabwean passport before being released from prison. Организатор этой инициативы англиканский священник Достопочтенный Ноэль Скотт был якобы арестован вскоре после этого мероприятия, и, прежде чем выпустить его из тюрьмы, ему приказали сдать его зимбабвийский паспорт.
It would therefore be useful to consider ways to secure wider participation by increasing opportunities, and his Group therefore strongly supported the recommendation to improve the financial and budgetary basis of the programme. В этой связи целесообразно изучить пути и средства для обеспечения более широкого участия за счет увеличения возможностей, и поэтому его Группа решительно поддерживает рекомендацию об улучшении финансовой и бюджетной основы программы.
The Commission recommends that the resolution empower the Court's prosecutor to investigate on his own initiative any individual case that is related to the current conflict in Darfur. Комиссия рекомендует наделить в этой резолюции Прокурора Суда полномочием осуществлять по собственной инициативе расследование любого дела, которое связано с текущим конфликтом в Дарфуре.
The inauguration of President Vieira and his inaugural pledge to promote national reconciliation and to ensure respect for the rule of law engendered high expectations among the people of Guinea-Bissau, anxious to see a marked improvement in their living conditions. Инаугурация президента Виейры и произнесенная им во время этой церемонии клятва, в которой он обещал содействовать достижению национального примирения и обеспечивать правопорядок, породили большие надежды у жителей Гвинеи-Бисау, страстно желающих добиться заметных улучшений в своей жизни.
In this regard, the Committee reaffirms that it has the sole responsibility for providing policy guidance to its Executive Directorate and stands ready to support the Secretary-General, as appropriate, in his responsibilities for oversight of administration and management. В этой связи Комитет подтверждает, что на него одного возложена ответственность за представление директивных указаний его Исполнительному директорату, и готов оказать Генеральному секретарю соответствующую поддержку в выполнении его обязанностей по административному и управленческому надзору.
In his monthly briefing to the Security Council, the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Jan Pronk, on 4 November, addressed the situation in that country. В ходе своего ежемесячного брифинга для Совета Безопасности, который проходил 4 ноября, Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Ян Пронк обрисовал положение в этой стране.
The Council invites, accordingly, the Secretary-General to include in his next report recommendations on ways to better address the persisting and emerging protection challenges in the evolving peacekeeping environment. В этой связи Совет предлагает Генеральному секретарю включить в его следующий доклад рекомендации о путях более эффективного решения существующих и возникающих проблем в области защиты в формирующихся условиях миротворческой деятельности.
In that regard, we endorse the Secretary-General's statement in his report that progress depends on a constructive, democratic dynamic between the Government and the opposition. В этой связи мы поддерживаем заявление Генерального секретаря в его докладе относительно того, что прогресс зависит от конструктивной, демократической динамики отношений между правительством и оппозицией.
The remaining migrant, a Bangladeshi, continues to be sheltered by the Frente Polisario in Tifariti, and arrangements for his repatriation are under consideration. Последний мигрант из этой группы, бангладешец, продолжает пользоваться убежищем, предоставленным Фронтом ПОЛИСАРИО в Тифарити, а вопрос о его репатриации сейчас рассматривается.
In that regard, Mexico would like to express its profound gratitude to the President of the General Assembly for his good judgement and for introducing proposals that have garnered the widest possible consensus to create the new Human Rights Council. В этой связи Мексика хотела бы выразить свою глубокую признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его здравые суждения и внесенные предложения, которые встретили самую широкую поддержку, с тем чтобы создать новый Совет по правам человека.
Shortly, I will invite the Secretary-General to present his report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy" (A/60/825), which will serve as the basis for our discussions on this important subject. Вскоре я приглашу Генерального секретаря представить его доклад «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии» (А/60/825), который будет служить основой для наших дискуссий по этой важной теме.
I take this opportunity wholeheartedly to thank the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for all his advocacy to strengthen concerted action against AIDS throughout the world. Я хотел бы искренне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Директора-исполнителя Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за его усилия по укреплению согласованных действий против СПИДа во всем мире.
Recognizing the socio-economic and development effects of the epidemic, we adopted a multisectoral response led by our President, whose leadership and commitment are demonstrated, among other initiatives, by his chairing of the National AIDS Council. Признавая социально-экономические последствия этой эпидемии и ее воздействие на развитие, мы ведем с ней межсекторальную борьбу, которую направляет наш президент, чья руководящая роль и приверженность делу подтверждаются не только его инициативами, но и тем, что он возглавляет Национальный совет по СПИДу.
In that regard, Uganda calls on the Secretary-General to respond favourably to the proposal by the Chairperson of the African Union, in his letter of 20 February 2008, for a financial, logistical and technical support package. В этой связи Уганда призывает Генерального секретаря положительно отреагировать на содержащееся в письме Председателя Африканского союза от 20 февраля 2008 года предложение относительно пакета финансовой и материально-технической поддержки.
In that context, I would like to reiterate Belgium's full support for the Secretary-General and his Special Representative in their determination to enable the United Nations to play the strengthened role assigned to it through resolution 1770. В этой связи я хотел бы вновь заявить о полной поддержки Бельгии Генерального секретаря и его Специального представителя и их решимости усилить роль Организации Объединенных Наций, как предусматривается резолюцией 1770.