In the wake of his follow-up activities, the Special Rapporteur prepared a report which contained additional observations and recommendations to the Government. |
По итогам этой последующей деятельности Специальный докладчик подготовил доклад, в котором он высказал дополнительные замечания и рекомендации в адрес правительства. |
To inform his work, the Independent Expert will actively consult and seek input from a wide spectrum of relevant stakeholders. |
Для получения информации, необходимой для осуществления этой деятельности, Независимый эксперт будет активно консультироваться и запрашивать мнения у широкого круга соответствующих заинтересованных сторон. |
In that connection, he wondered if the Special Rapporteur envisioned coordinated efforts to aid States lacking technical and financial capacity to undertake his recommendations. |
В этой связи оратор интересуется, не предусматривает ли Специальный докладчик скоординированных усилий по оказанию помощи государствам, испытывающим недостаток технического и финансового потенциала для выполнения его рекомендаций. |
During his tenure, he coordinated and supervised the production of over 350 statistical publications, which informed important national policy decisions. |
За время своей работы на этом посту он координировал выпуск более 350 статистических публикаций, содержащих информацию о важных решениях в области национальной политики, и руководил этой работой. |
To this end, the independent expert undertook his fourth field visit to Kenya and Somalia from 12 to 24 January 2010. |
С этой целью независимый эксперт 12-24 января 2010 года осуществил свой четвертый визит на места в Кению и Сомали. |
The Special Rapporteur extends his thanks to those who engaged in this context. |
Специальный докладчик выражает свою признательность тем, кто принял участие в этой работе. |
The mandate holder contributed to the discussion with a statement that was delivered on his behalf. |
Мандатарий внес свой вклад в проведение этой дискуссии, направив заявление, которое было зачитано от его имени. |
In that context, he asked Professor Shiller to expand upon his comment about the misuse of regulations. |
В этой связи оратор просит профессора Шиллера более подробно разъяснить его замечания относительно неправильного использования регуляторов. |
Myanmar was confident that the Secretary-General would use his good offices mission to assist it to achieve its goal. |
Мьянма убеждена, что Генеральный секретарь будет использовать свою миссию добрых услуг, чтобы помочь ей в достижении этой цели. |
As one of the Vice-Chairs, Suriname pledges its full support for his work agenda for this session. |
Будучи одним из заместителей Председателя, Суринам обязуется оказывать полную поддержку реализации его программы работы на этой сессии. |
We deeply appreciate his wholehearted commitment and selfless dedication to the noble and lofty goals of this August Organization. |
Мы высоко ценим его искреннюю приверженность и бескорыстную самоотверженность в деле достижения благородных и высоких целей этой Организации. |
Argentina has faith in the wise leadership of the President of this session and will support his efforts in the matter. |
Аргентина верит в мудрое руководство Председателя этой сессии и будет поддерживать его усилия в этом деле. |
Mr. Garonna expressed his gratitude to the Netherlands for its leadership and vision. |
Г-н Гаронна выразил признательность Нидерландам за проявленную этой страной инициативу и ее видение будущего. |
He had therefore sent a letter to the Committee against Torture withdrawing his petition. |
В этой связи им направлено письмо в Комитет против пыток об отзыве обращения. |
It is in this area that he wishes to offer his assistance and to have a meaningful and constructive dialogue with the Government. |
Именно в этой области Специальный докладчик хотел бы предложить свою помощь и вести содержательный и конструктивный диалог с правительством. |
The Special Rapporteur was briefed on this important topic during his missions to both the Republic of Korea and to Japan. |
Специального докладчика проинформировали по этой важной теме во время его миссий в Республику Корея и в Японию. |
In that regard, the Secretary-General should exercise his authority and hold those responsible accountable. |
В этой связи Генеральный секретарь должен проявить свою власть и привлечь к ответственности виновных. |
The Special Rapporteur would like to express her appreciation to Mr. Kolodkin for his devotion to the study of the topic. |
Специальный докладчик хотела бы выразить признательность гну Колодкину за его добросовестный подход к изучению этой темы. |
In the interactive dialogue following the presentation of his report, the Special Rapporteur was encouraged to take this idea forward. |
В ходе интерактивного диалога, последовавшего за представлением его доклада, Специального докладчика призвали продолжить разработку этой идеи. |
The Special Rapporteur has expressed his great concern about the absence of effective governmental policies with respect to this particularly vulnerable sector of society. |
Специальный докладчик выразил свое глубокое беспокойство по поводу отсутствия эффективной политики правительства по отношению к этой особенно уязвимой части общества. |
Let me assure him that Kiribati pledges its full support to him in the performance of his challenging task. |
Позвольте мне заверить его в том, что Кирибати будет всецело поддерживать его в выполнении этой ответственной задачи. |
He made a significant contribution to the efforts to move the peace process forward during his two-year tour of duty. |
За два года пребывания в этой должности он внес значительный вклад в усилия по продвижению мирного процесса. |
The Eritrean officials told Colonel Hashi to make his request to the Eritrean representative in Mogadishu. |
Эритрейские официальные лица посоветовали полковнику Хаши обратиться с этой просьбой к представителю Эритреи в Могадишо. |
He reiterates his concern to the Government of Burundi and the international community on this matter. |
Он вновь высказывает правительству Бурунди и международному сообществу свою обеспокоенность в этой связи. |
We are confident that he will render valuable services to this Organization, with his vast experience in both political and diplomatic fields. |
Мы уверены, что он окажет этой Организации неоценимые услуги благодаря своему обширному политическому и дипломатическому опыту. |