Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "His - Этой"

Примеры: His - Этой
I commend the Secretary-General for his tireless efforts to promote the resolution's effective implementation. Я воздаю должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия по содействию эффективному осуществлению этой резолюции.
The Gabonese head of State and his spouse, Ms. Edith Lucie Bongo Ondimba, are personally involved in that initiative. Глава нашего государства и его супруга г-жа Эдит Люси Бонго Ондимба лично участвуют в реализации этой инициативы.
I take this opportunity to congratulate Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola on his election as Chairman of the Commission's Organizational Committee. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поздравить посла Анголы Ижмаэла Гашпара Мартинша с избранием Председателем Организационного комитета этой Комиссии.
The head of the office recently took up his post. Руководитель этой группы недавно приступил к исполнению своих обязанностей.
We are convinced that his personal skills and vast experience will enable him to successfully lead the world Organization. Мы убеждены, что его личные качества и обширный опыт позволят ему успешно руководить этой всемирной организацией.
I take this opportunity to express our congratulations to the President of the sixtieth session on his wise and skilful conduct of that session. Пользуясь этой возможностью, я выражаю признательность Председателю шестидесятой сессии за его мудрое и умелое руководство прошлой сессией.
We strongly support the Director General in continuing and completing his work on the issue. Мы всемерно поддерживаем Генерального директора в намерении продолжать и завершить свою работу по этой проблеме.
We would like to take this opportunity to congratulate Ambassador De Alba on his election as the first President of the Council. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и поздравить посла де Альбу по случаю его избрания на пост первого Председателя Совета.
To his knowledge, however, no appeals in that regard had been made to State agencies. Однако, насколько ему известно, никаких жалоб в этой связи в государственные учреждения не поступало.
I also take this opportunity to commend Ambassador Alfonso de Alba for his effective leadership of the Committee during the fifty-ninth session. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность послу Альфонсо де Альбе за эффективное руководство Комитетом в ходе пятьдесят девятой сессии.
In that connection, he emphasized his understanding of intercultural education as a reciprocal process. В этой связи он подчеркивает, что, насколько он понимает, межкультурное образование является взаимным процессом.
We are happy that the Secretary-General devoted a good portion of his report to discussing this important issue. Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь уделил значительную часть своего доклада обсуждению этой важной проблемы.
The Secretary-General of the League expressed his readiness to pursue efforts aimed at resolving this humanitarian issue. Генеральный секретарь Лиги выразил свою готовность продолжать усилия, направленные на решение этой гуманитарной проблемы.
The Special Rapporteur takes this opportunity to express his respect for ICRC's strict rules of confidentiality. Специальный докладчик пользуется этой возможностью для того, чтобы выразить свое уважение к строгим нормам в отношении конфиденциальности, установленным МККК.
In his statement, President Joseph Kabila has just reaffirmed an approach based on dialogue and reconciliation, which we welcome. В своем выступлении президент Жозеф Кабила только что подтвердил свою приверженность подходу, основанному на диалоге и примирении, и мы приветствуем выражение этой приверженности.
In this respect, he must produce either a document certifying his status as owner or tenant or the residence certificate described below. В этой связи он должен предъявить либо документ, удостоверяющий его статус домовладельца или квартиросъемщика, либо удостоверение на право проживания, о котором говорится ниже.
In the 1997 sale agreement, the non-Kuwaiti claimant expressly retained his right to claim for compensation in regard to that tranche of the sale. В договоре купли-продажи 1997 года некувейтский заявитель прямо оговорил сохранение за собой права истребовать компенсацию в отношении этой доли сделки.
Although the Secretary General's credentials in conflict prevention speak for themselves, his traditional roles in this area need to be strengthened. Хотя полномочия Генерального секретаря в деле предотвращения конфликтов говорят сами за себя, необходимо укрепить его традиционную роль в этой области.
My delegation would also like to take this opportunity to extend our felicitations to Judge Nabil Elaraby on his recent election. Моя делегация хотела бы также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить наши поздравления судье Набилу Эльараби в связи с его недавним избранием.
This is the reason why the Special Rapporteur thought it primordial to address this issue once again in his annual report. Именно по этой причине Специальный докладчик считает архиважным вновь рассмотреть данную проблему в своем ежегодном докладе.
The report by the Follow-up Coordinator on his visit to Ireland, which had been transmitted to the Irish authorities, would also be mentioned. Также будет упомянут доклад Координатора последующих действий о его посещении Ирландии, который был препровожден правительству этой страны.
He wished to know how the Special Rapporteur envisaged follow-up activities and what was his experience with States in that regard. Г-н Гроссман интересуется, какие последующие действия предусматривает Специальный докладчик и какой опыт имеется у него в этой области в отношении государств.
She would like to hear his views on the format United Nations mechanisms in that area should follow. Оратору хотелось бы узнать мнение Специального докладчика по поводу формата, который должен соблюдаться механизмами Организации Объединенных Наций в этой области.
It was imperative that all parties involved should cooperate with the Secretary-General and his Personal Envoy to resolve that long-standing issue. Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны сотрудничали с Генеральным секретарем и его личным представителем в целях разрешения этой давней проблемы.
Lastly, she thanked the Secretary-General for his efforts to bring about the effective implementation of that resolution. Наконец, она благодарит Генерального секретаря за его усилия по обеспечению эффективного выполнения этой резолюции.